《铁矿石进口中英文合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《铁矿石进口中英文合同(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、精选铁矿石交易合同Iron ore trade contract合同编号:Contract Number:可编辑精选铁矿石交易合同Iron ore trade contract合同编号:Contract Number:日期:Date:卖方:Seller :电话( Tel ):传真( Fax ):买方:Buyer:电话( Tel ):传真( Fax ):鉴于买方同意购买且卖方同意销售下述商品,买方和卖方根据下列条款签订本合同:Fortwosideswillingtomakea deal,buyerandsellersignthiscontract conforming to following
2、items.可编辑精选第一章定价模式Chapter one: Pricing system第一条:关于定价模式,双方同意以季节定价模式成交,即双方确定2011 年度采用季节定价模式。Clause one: For pricing system, both sides agree to use seasonal pricingsystem (both sides confirm to use seasonal pricing system in 2011).第二章价格和成交量Chapter two: Price and mount第二条:双方同意按照同品种- 同价格的惯例交易,不按照品位进行分类
3、定价Clause two: Both sides agree to conform to Same breed-Same price,not Same purity-Same price.第三条:关于铁矿石价格, 双方同意在 2011 年第一季度价格在2010 年第四季度 147 美元 / 吨的基础上涨价7% , 即价格为 157.29美元 / 吨。Clause three: For iron ore price, both sides agree to increase the price ofthe 1 th quarter in 2011 by 7% on the base of $14
4、7/ton in the 4thquarter可编辑精选in 2010. The price is $157.29/ton.第四条:就第三条款达成的价格是离岸价,该价格应用于澳大利亚伯斯港与中国天津港,青岛港,日照港任一港口之间的航线。Clause four: The price of clause 3 is FOB price, this price is suitable forshipping lines between Perth port and each one of Tian jin port, Qingdao port and Ri zhao port.第五条:双方商定买方于2
5、011年第一季度进口5000万吨品位在 62 到 63.5之间的铁矿石。Clause five: Both sides negotiate that buyer import 50 million tons ironore whose purity is between 62 and 63.5 during the 1thquarter in 2011。第三章:海运费Chapter three: Shipping cost第六条:关于海运费,双方认同中国模式,取消金融机制;在2010年第四季度的海运费基础上不再涨价,价格维持在10 美元 / 吨。Clause six: For shipping
6、 cost, both sides hold sino-modle, and cancelfinancial system; there is increase on the base of the shipping cost ofthe 4 th quarter in 2010, the price keep at $10/ton.第七条:根据第六条,在海运费补贴上,卖方不再予以卖方海运费补贴,即海运费补贴比零。Clause seven: According to clause 6, on discount of shipping cost, theseller will not give
7、discount to the buyer, and the discount will be zero.第八条:货物分批次发运,批次由卖方决定,货物在一季度内发运至中国港口,可编辑精选港口装卸费用由卖方承担。Clause eight:Thegoods will be shipped in batches. The seller decideshow many batches. Goods must be shipped to ports of china during the1 th quarter. The seller assumes the stevedore charges.第九条:
8、货物运输途中保险由买方承担,卖方不承担货物途中造成损失的任何责任。Clause nine: The insurance of goods in transportation is assumed bythe buyer, the seller wont assume any responsibilities for the damagemade in the transportation.第四章价格补贴Chapter four: Price discount第十条:关于价格涨幅补贴,卖方给予买方优于发达国家多1.5% 的优惠Clause ten: For the price increase
9、discount, the seller will give the buyera favorable discount that is 1.5% higher than that given to developedcountries.第五章违约责任Chapter five: Duty to break a contract第十一条:合同双方如有违反以上各条款的行为,则根据双方达成的违约处理合同条款进行处理。Clause eleven: If each one of two sides of contract broke each clause ofabove-mentionedclause
10、s,dealwithitconformingtoContractofpenalty.可编辑精选第十二条:如果双方仍不能妥善处理争议,则提交中国海事仲裁委员会仲裁,双方应无条件接受仲裁结果。Clausetwelve:If bothsidescan t dealwithdilemmaproperly,thensubmit it to China Maritime Arbitration Committee (CMAC), both sidesshould accept the arbitration result with no conditions.第六章附录Chapter six: Appen
11、dix第十三条:双方达成的违约处理合同服从于本合同,并具有法律效力。Clause thirteen: The Contract of penalty belong to this contract, and it also has legal authority.买方 :卖方:Buyer :Seller:可编辑精选授权代表签字:授权代表签字:Authorized delegate signatureAuthorized delegate signature日期:日期DateDate可编辑精选THANKS !致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书, 学习课件等等打造全网一站式需求欢迎您的下载,资料仅供参考可编辑