文档详情

8个和金钱相关的英语习语.docx

m****
实名认证
店铺
DOCX
12.85KB
约3页
文档ID:538443944
8个和金钱相关的英语习语.docx_第1页
1/3

8个和金钱相关的英语习语1.结算:合计账户中全部的信贷和借贷Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business”“托马斯每个季度末负责贸易结算2. Bring home the bacon: to earn money to support the family2. 维持生计:赚钱养家“James does overtime so that he can bring home the bacon.”“詹姆斯为了维持生计而加班3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally3. AA制:平均安排账单费用“Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.”“马修和黑兹尔出去吃饭时总是实行AA制4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort4. 高薪的闲差事:轻易就能赚到高薪水的工作“Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!”“伊恩一天工作三小时就赚了一大笔钱,真是一份高薪的闲差事!“5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time5. 储蓄金:一段时期内存的钱。

Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.“这些年来利奥始终严于律己且每个月都攒钱,他现在已经有了一大笔养老金6. Cook the books: dishonest accounting6. 做假账:哄骗性的结算““The financial world has seen many business that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.”在金融领域有许多利用做假账吸引潜在投资者的企业 7. Golden handshake: A payment to a departing employee (normally the top executives)7.离职金:(字面意义是金色握手,实际意思是指高额的辞退费用或者遣散费)付给离职员工的钱(通常指高管)“As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.”“作为CEO,罗斯在他同意离开公司的时候获得了大笔离职金。

8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)8.吝啬鬼:不喜爱为别人花钱的人(贬义)“Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!”“托马斯不情愿花5美元为他的母亲买花,真是个吝啬鬼!。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档
相关文档