最简方案框架下英汉特殊疑问句对比研究 作者简介:张帆(1988-),女,汉族,河南省新乡市人,在读研究生,文学硕士,单位:河南师范大学外国语学院,专业:外国语言学及应用语言学,研究方向:二语习得 摘 要:在英汉两种语言中,特殊疑问句有着广泛的用途,特殊疑问句的生成是生成语法研究的核心问题之一本文在最简方案框架下,对比分析英汉特殊疑问句的生成差异,着重对特殊疑问词移位的句法操作进行分析,进而更好地理解英汉两种特殊疑问句 关键词:特殊疑问句;移位;最简方案;对比 1.引言 英语的特殊疑问句通常是由特殊疑问词(即以wh开头的疑问词如:what,when,where,which,who,how等)引导产生的疑问句(how因为和wh疑问词具有相同的句法特征也归类于wh疑问词中),所以特殊疑问句又叫wh-问句[1]而汉语的特殊疑问句中也包含相应的特殊疑问词,如:什么,哪里,谁,哪一个等等,这些表示疑问语气的词但英汉两种语言的特殊疑问词在特殊疑问句中的位置存在差异在英语中,要把疑问词前移至句首(wh-fronting),而汉语中的疑问词却留在原位(wh-in-situ)。
最终导致英汉两种语言中特殊疑问句的差异 本文将在最简方案[2](Minimalist Program)框架下对比分析英汉两种语言中特殊疑问句的生成机制分别从特征核查理论和移位复制理论角度,对英汉特殊疑问句中的特殊疑问词的移位句法操作机制进行分析 2.英汉疑问词在疑问句中的句法位置 语言中疑问词的句法分布有两种:处于疑问句的句首或者位于句中相应的语法位置(如主语、宾语等)英语属于第一种情况,即wh-词前置,位于句首;而汉语则属于后者,疑问词处于句法原位本文着重讨论英汉特殊疑问句中wh-词的移位例如: (1)What did you do yesterday? 例(1)中的wh-词(或由wh-词构成的词组)在句中做宾语但却位于句首,并且借助助动词将主语倒置于助动词之后 汉语疑问词除主题化外(如:“哪一个你想吃?”),一般不会显性移位,而是留在原位,即所指代的词语的句法位置 (2)谁来教最受欢迎呢? (3)她教什么最受欢迎呢? (4)她怎么教最受欢迎呢? 疑问词“谁”在例(2)中置于句首,但并没有发生移位,因为“谁”是句法上的主语,句首是其原本的位置。
例(3)中的“什么”置于动词“唱”的后面,做动词的宾语,也是在原位同样,例(4)中的“怎么”位于其原本的状语位置,未发生句法上的移位英汉疑问词在句中的句法位置的差异表明:英汉疑问句的语序有很大差别下面我们从句法学的角度,分别以特征核查理论和移位复制理论为基础,探讨特殊疑问句中英语wh-词前置和汉语疑问词留在原位的原因 3.英汉语特殊疑问句的句法分析 3.1基于特征核查理论的分析 根据最简方案(MP),合并(merger)和移位(move)是两个重要的句法操作手段句子的生成是通过合并和移位进行的,合并先于移位,二者的循环动态构成了一个一个的句子结构为了使词组的语法特征在句中得到相应的匹配而构成一个完整的句子MP提出了特征核查理论(Feature-checking Theory),即进入逻辑式之前,对不可解特征(uninterpretable features)给予核查并删除,由此引发了移位可以说,核查是导致移位的驱动力,或者说移位是用来删除语类的不可解特征的在语音表达式(phonetic form)和逻辑表达式(logical form)两个层面上都不能出现不可解特征。
因此,最简方案根据经济原则,将核查看作是触发语类移位的动力,并用特征核查对移位理据加以限制以下将依据这一理论对英语中特殊疑问句的句法结构特点进行分析例如: (1) Whati didj you tj do ti yesterday? 从上图中我们可以看出,整个句子的生成包括a和b两次移位操作a移位是助动词do从IP中心语的位置移到了CP中心语的位置上,属于中心语移位(head movement); b移位是疑问词 what 移位到了CP的指示语位置上,属于Wh-移位 (Wh-movement)中心语移位是因为在英语疑问句中,CP的中心语位置有一个强粘着疑问语素Q,该语素必须要附着在像助动词这类结构位置都高于动词的中心语上才可以核查自己的疑问特征 Wh-移位是由于功能性中心语C具有[wh]特征,所以位于IP内的wh成分必须进行移位对于Wh-移位的原因有两种解释[3]:一是根据指示语―中心语一致说(spec-head agreement),指疑问分句CP的中心语C具有[wh]特征,它要求CP中心语的指示语位置上有一个具有同样特征的短语出现,以保持指示语―中心语的一致。
1)中what恰好是处于IP中且含有与中心语C相同的[wh]特征,根据指示语―中心语一致原则,what必须移位到CP中心语的指示语位置另一种解释是特征核查理论,Wh-算子之所以移位到CP中心语的位置上,是为了核查中心语C的[wh]特征,而这一核查必须要在局部范围,即指示语―中心语一致的关系中进行正是由于疑问词what具有了中心语C的[wh]特征,因此要移位到指示语位置上对中心语C进行核查 3.2基于移位复制理论的分析 移位的复制理论[4](Copy Theory of Movement)是在最简方案框架下提出的较新的句法操作与在管辖与约束理论(Government and Binding Theory,GB)框架下不同,在最简方案框架下,句法操作的基本手段是合并(merge),移位往往被认为是不经济的操作而且,在GB中句法结构是词汇项目根据投射原则(Projection Principle)从词库中一次性生成的,其中保留着为移位成分所提供的空位,最简方案则放弃了这种理论设想,认为句法结构是词汇项目根据X阶标理论所提供的图示由右向左动态生成的,并不会事先为移位的成分提供空位,在操作上,合并比移位更为经济。
所以最简方案下提出移位的复制理论,将移位操作分解为合并与删除的操作(Merge plus Deletion),下面我们以具体的例子来说明这一操作 (5)What do you want to buy? (6) 你想买什么(呢)? 根据移位的复制理论,汉语特殊疑问句也是存在有隐性的移位汉语的wh疑问句虽不像英语表现出显性移位,但存在发生在逻辑表达式层面的隐性移位这一点恰好可以从移位复制理论的角度来解释 (5i)Whati do you want to buy whati? (6i)什么你想买什么(呢)? 由上面两个句子,我们可以看出:英汉两种语言的特殊疑问句都存在移位和复制,不同的是:英语最终删除的是位于树形图下部的疑问词,是一种上部显现保留的语言(upper realized),而汉语则相反,其最终删除的是位于树形图上部的疑问词,是一种位于树形图下部的疑问词显现的语言(lower realized) 4.结语 本文在最简方案的理论框架下,分别将英汉两种语言中的特殊疑问句进行对比分析,并着重对疑问词的移位进行分析分别从特征核查理论和移位复制理论两个角度对英汉疑问句的生成差异做出相关解释。
作者单位:河南师范大学外国语学院) 参考文献: [1] 于善志.英语疑问句的句法操作及其在L2习得中的变异[J].外语教学,2005,(1):12-17. [2] ,[4]Chomsky,N.The Minimalist Program[M].Cambridge:MIT Press,1995. [3] 温宾利.当代句法学导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.第 6 页 共 6 页。