文档详情

新概念英语第二册Lesson+25+Do+the+English+speak+English+课文讲义

gege****666
实名认证
店铺
DOCX
46.83KB
约15页
文档ID:364259382
新概念英语第二册Lesson+25+Do+the+English+speak+English+课文讲义_第1页
1/15

新概念英语第二册第25课Lesson 25 Do the English speak English?   英国人讲的是英语吗?I arrived in London at last. The railway station was big, black and dark. I did not know the way to my hotel, so I asked a porter. I not only spoke English very carefully, but very clearly as well. The porter, however, could not understand me. I repeated my question several times and at last he understood. he answered me, but he spoke neither slowly nor clearly. 'I am a foreigner,' I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My teacher never spoke English like that! The porter and I looked at each other and smiled. Then he said something and I understood it. 'You'll soon learn English!' he said. I wonder. In England, each person speaks a different language. The English understand each other, but I don't understand them! Do they speak English?New words and expressions 生词和短语railway      n.               铁路porter        n.               搬运工several      quantifier    几个  (数量词)foreigner    n.               外国人wonder      v.                感到奇怪Notes on the text  课文注释at last 终于the way to my hotel 去(我住的那家)饭店的路not only...but...as well 不但...而且..., 与not only...but also是同样意思,所连接的前后两部分的成分必须一致。

neither...nor... 既不...又不...,这个结构所连接的两个否定概念也必须是对等的成分like that 像那样介词短语作状语,修饰动词spokethe English 英国人与定冠词连用,表示一个群体,所跟的动词用复数参考译文    我终于到了伦敦火车站很大,又黑又暗我不知道去旅馆的路该怎么走,于是向一个搬运工打听我的英语讲得不但非常认真,而且咬字也非常清楚然而搬运工却不明白我的话我把问话重复了很多遍他终于听懂了他回答了,但他讲得既不慢也不清楚我是个外国人,”我说于是他说得慢了,可我还是听不懂我的老师从来不那样讲英语!我和搬运工相视一笑接着,他说了点什么,这回我听懂了您会很快学会英语的!”他说我感到奇怪在英国,人们各自说着一种不同的语言英国人之间相互听得懂,可我却不懂他们的话!他们说的是英语吗?课文解释1.Do the English speak English? 英国人讲的是英语吗?这句话是课文的标题句中有两个English,但含义不一样第一个English是个形容词,可以用来指“英格兰的”、“英国的”、“英国人的”或“英语的”但英语中有这么一个习惯,就是在某些形容词前面加上定冠词the,可以用来指具有某种特点的一类人或某种事物,是一个复数的概念(后面的动词要用复数)。

例如: the rich 富人;   the poor穷人;   the strong强者;the weak弱者;   the old 年老者;  the young年轻人;the homeless无家可归者;     the unknown 未知事物 句子中的the English在这里就是这种用法,意思是“英国人”例如:The English often talk about the weather. 英国人经常谈论天气而第二个English显然用作名词,意思是“英语”在表示某种语言时,前面通常不加冠词   同一个句子中的两个相同的词含义却不相同,这种用法属于修辞上的“双关语”(pun)关于“双关”这种用法我们在第一册Lesson 117中给大家介绍过这种用法可以使语言显得生动有力、风趣幽默,用在标题中会更加吸引人的注意 这里需要大家注意的是,在表示某个人是“哪国人”时,一般不用加冠词例如:His father is English, but his mother is Scottish. They’re both British.他的父亲是英格兰人,但他的母亲是苏格兰人他们都是英国人。

 2.I arrived in London at last. 我终于到了伦敦1) 看到这句话,估计会有很多同学会说,之前学过“到达某个地    方”时,如果是“大的地方”,如某个国家,用arrive in;而     如果是“小的地方”,如某个城市、某个具体地点,则         用arrive at伦敦是个城市,为什么这里的介词要用in呢?这     里给大家解释一下 首先,大家对于这两个介词和动词arrive搭配的用法理解基本上是正确的,即in用于相对大的地点,而at用在相对小的地点不过,需要大家注意的是,地点的大小是个相对的概念比如,城市和国家相比,城市肯定算是一个小的地点;但城市如果和城市中的某个地方(如:车站、饭店、学校,等)相比,城市就是个较大的地方另外,大小这个概念也是根据说话人自身的感受来判定的课文中用了arrive in,这就表明作者认为London是个大城市,大地方这也为后文中说到作者找不到去酒店的路作了铺垫和解释:因为地方太大了 注:伦敦是英国的首都,欧洲的重要城市和世界金融中心之一如果指的是“大伦敦”(Greater London)地区,即加上其所属的各个行政区在内,大约为1577平方公里(差不多相当于北京的十分之一)。

伦敦的人口大约为890万(2018年数字) 2)句中的短语at last是个固定搭配,意思是“最后、终于”,    经常用来指“经过一番努力,克服了各种困难之后,终于    达到目的”这种含义,因此带有一定的感情色彩例如:   At last they made up their mind.  最后他们终于下定决心   I'm so glad that we've found you at last!    我们终于找到你了,我真是太高兴了! 另外,finally这个词常与at last换用这两个词都可用于对过去事情的描述,但finally通常不带感情色彩,只是指一系列事情的最后结局 3.I did not know the way to my hotel, so I asked a porter.我不知道去饭店的路该怎么走,于是向一个搬运工打听1) 句中短语the way to+地点的意思是“去某个地方的路”,the     way to my hotel指的就是“去我要入住的(或预订的)那家饭店    的路”关于由way组成的各种相关短语的用法介绍,大家可参看Lesson 5的相关语法内容。

 2) 这句话也可以写成: Because I did not know the way to my     hotel, I asked a porter. 意思是一样的但需要大家注意的    是,按照英文的习惯,because和so不能连用因此,如果    在句子前面加了Because, 那么后面就不能再加so;同样的,    后面用了so, 前面就不能加because而在汉语中,我们习惯    说“因为…,所以…”这一点英语和汉语是不一样的,请    大家注意用法上的差异 关于英语中这个习惯的介绍,大家还可以参看第一册Lesson 141语法讲解(原因状语从句)中的相关内容 4.I not only spoke English very carefully, but very clearly         as well.  我的英语讲得不但非常认真,而且咬字也非常清楚1) 这句话原来是两个简单句:I spoke English very carefully.       和 I spoke English very clearly. 但这样说的话,显然让人感    到单调乏味;因此,我们可以用连词not only…but…as            well(或not only…, but also…)把这两个简单句串联在    一起,  组成一个句子,显得更加紧凑简洁。

 这两组连词的意思相同,都表示“不但…,而且…”需要注意的是,not only与 but/but also后面的成分应对等所以,课文中的这句话也可以改为:I not only spoke English very carefully, but also very clearly. 或: I spoke English not only very carefully but very clearly as well. (或…but also very clearly.) 再例如:You must not only wash the dishes but sweep the floor as well. (或:….but also sweep the floor.)你不仅需要洗碗,而且还要擦地 In production, we demand not only quantity but also quality.我们的产品不但要求数量多,而且要求质量高. 2) as well这个短语本身的含义是“也、又、还”例如:  Are you traveling to Liverpool as well? We can go together.  你也去利物浦 吗 ?我们可以同行.  There may be travel expense, as well.  可能还有旅途费用.  He speaks French and Spanish as well.   他说法语, 也会说西班牙语。

 5.He answered me, but he spoke neither slowly nor clearly.他回答了,但他讲得既不慢也不清楚连词 neither…nor…的意思是“既不…也不…”,这个结构所连接的两个部分内容也必须是对等的成分,同时也适用就近原则例如:Neither threats nor promises could change his inflexible determination.威胁与利诱均不能改变他坚定的决心. (连接两个主语)Some peo。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档
相关文档