英文广告语翻译赏析分析课件

上传人:我*** 文档编号:144090811 上传时间:2020-09-05 格式:PPT 页数:18 大小:954.50KB
返回 下载 相关 举报
英文广告语翻译赏析分析课件_第1页
第1页 / 共18页
英文广告语翻译赏析分析课件_第2页
第2页 / 共18页
英文广告语翻译赏析分析课件_第3页
第3页 / 共18页
英文广告语翻译赏析分析课件_第4页
第4页 / 共18页
英文广告语翻译赏析分析课件_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《英文广告语翻译赏析分析课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文广告语翻译赏析分析课件(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、广告语的翻译,Translation in Commercial,在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。以下讲解对列举的许多实例进行对比分析,演示美学观照下广告英语的翻译实践。,一,音韵美,1.Big thrills , small bills. (出租车广告) a) . 莫大的激动,微小的费用。 b). 大刺激,小花费。,听觉上美的音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以享受。广告英语常利用

2、各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果.在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。,2. Pepsi - Cola hits the spot / Twelve fullounces , thats a lot / Twice as much for a nickel too / Pepsi - Cola is the dri

3、nk for you. (百事可乐广告) a) . 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买24 盎百事可乐是您的饮料。 b) . 百事可乐味道好,足足12 盎量不少,五元钞票买24 盎,百事可乐供您享。 两译相比,区别凸现。译文a 仅达意而已,原文为广告诗,译文b 与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,和谐匀称,韵律优美。,二,形象美,1. Easier dusting by stre - e - etch. (除尘布广告) a) . 拉长牌除尘布除尘力强。 b) . 拉拉拉长,除尘力强。 形象思维是人类思维特点之一,人们喜欢具体、形象、直观的语言,反映在广告语言中,中西方广告措

4、辞十分讲究生动形象. stretch 一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”,使人很容易感到除尘布能延长人手臂的功能。译文b 中“拉”字的重复再现了原文中stretch 一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切而形象地渲染了产品的功效, 令人怦然心动。而译文a 却轻易地抹去了原文的形象美。,2.Apple Thinks Different . (苹果电脑) a) 苹果电脑,与众不同。 b) 苹果电脑,不同凡“想”。,这条广告标语Thinks Different ,言简意赅地说明了要宣传的内容。译文b 中把“不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不

5、同凡想”,符合语境,融形会神,较之译文a ,形象更为风趣幽默,给人耳目一新之感。,三,简约美,1.When youre sipping Lipton , youre sipping something special . (红茶广告) a) . 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。 b) . 饮立顿红茶,品独到风味。,2. Fresh up with Seven - up. (饮料广告) a) .“七喜”饮料会使您提神醒脑。 b) . 君饮“七喜”,醒脑提神。 言以洁为“美”,尤其是在广告英语中。生活在快节奏的现代社会中的广告受众对广告多有戒备心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此

6、, 英语广告语言十分注意行文简练。译文a 与译文b相比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的特点;而译文b 则构型短小,文字醒目,很好地表现了广告语言的风格。,四,创造美,1.What its like to be small but good. (旅店广 告) a) 它虽小,却很好。 b) 麻雀虽小,五脏俱全。 c) 旅店虽小,一应俱全。,审美心理不同于人的一般心理,而是一种富于创造性的心理。它在感知审美对象、获得审美情感的同时,会根据一定的审美理想,通过联想、想象、幻想等形式,进行创造或再创造,从而创造出具有特色的、传情达意的审美对象。美的本质是创造,是创新,两译相比,译文a 仅达意

7、而已,译文b 中,译者从原文的意义出发,寻觅到了一个新的形象,创造了原句所无的美。看了该广告,注重舒适完备,想省钱又想得到周全服务的旅客都想去亲身一试。,2.All is well that ends well . (香烟广告) a) . 结局好,全都好。 b) . 烟蒂好,烟就好。 这则广告实际上是一条英语成语,译文a 是该成语的意义,置于广告中,读者一时难解原句之妙。 而译文b 则是灵感思维的绝妙产物,在香烟广告中, ends 就具有了双重意义: 动词“结束”和名词“香烟蒂”,能寻到这样一词两义的妙趣,译者一定能享受到创造的乐趣。,经典英文广告语赏析,一,饮食,饮料类 1Good to t

8、he last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell,麦斯威尔咖啡,美国) 2Obey your thirst. 服从你的渴望。(Sprite,雪碧,美国) 3The taste is great. 味道好极了。(Nestle,雀巢咖啡,瑞士) 4The choice of a new generation. 新一代的选择。(Pepsi,百事可乐,美国) 5Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola) 请喝可口可乐。(Coca-Cola,可口可乐,美国) 6Take time to indulge. 尽情享受吧!(Nestle Ice-cream,雀巢冰激凌) 7Fres

9、h-up with Seven-up.(Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。(7-up,七喜,美国),二,生活类,8Just do it. 只管去做。(Nike,耐克运动鞋,美国 9Time is what you make of it. 天长地久.(Swatch,斯沃奇手表,瑞士) 10Start Ahead. 成功之路,从头开始.(Rejoice,飘柔,美国宝洁) 11A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传.(De Bierres,第比尔斯) 12Behind that healthy smile, there s a Crest kid. 健康笑容来自

10、佳洁士。(Crest toothpaste,佳洁士牙膏,美国宝洁),三,电器类,14The new digital era. 数码新时代。(Sony DVDs, 索尼影碟机,日本) 16We lead, Others copy. 我们领先,他人仿效。(Ricoh,理光复印机,日本) 17Feel the new space. 感受新境界。(Samsung,三星电子,韩国) 18Communication unlimited.(Motorola) 沟通无极限。(摩托罗拉) 19No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大

11、问题。(IBM公司) 20Make yourself heard. 理解就是沟通。(Ericsson,爱立信,瑞典) 21Intel Inside. 给电脑一颗奔腾的“芯”。(Intel Pentium,英特尔 奔腾,美国&中国),四,汽车类,27、Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(TOYOTA,丰田汽车,日本) 28、The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(Lexus,凌志轿车,2004年改名为雷克萨斯) 29、Engineered to move the human spirit. 人类精神的动力。(Mercedes-Benz,梅塞德斯-奔驰,德国),Thank you !,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号