中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究

上传人:E**** 文档编号:113632713 上传时间:2019-11-09 格式:PDF 页数:68 大小:1.97MB
返回 下载 相关 举报
中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究_第1页
第1页 / 共68页
中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究_第2页
第2页 / 共68页
中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究_第3页
第3页 / 共68页
中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究_第4页
第4页 / 共68页
中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究_第5页
第5页 / 共68页
点击查看更多>>
资源描述

《中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究(68页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、E n g l i s h T r a n s l a t i o no fC h i n e s eM e n u T a k i n gC h i n e s eM e n ui n E n g l i s hV e r s i o nf o rE x a m p l e B y C u iC a i q i n g AD i s s e r t a t i o nS u b m i t t e dt oC o l l e g eo fF o r e i g nL a n g u a g e s 嚣 T i a n j i nP o l y t e c h n i cU n i v e r

2、 s i t y t : I nP a r t i a lF u l f i l l m e n to ft h eR e q u i r e m e n t sf o r T h eM a s t e r SD e g r e e W r i t t e nU n d e rt h eS u p e r v i s i o no f P r o f e s s o rS h iJ i n h a i J a l l u a r y , 2 0 1 0 】79 051 2 :“j ,。i - 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研 究成果,除了文中特别加

3、以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写 过的研究成果,也不包含为获得丞洼王些太堂或其他教育机构的学位或证书而使 用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确 的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名: 锄请 签字日期:H 舀年,月p 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解丞洼王些太堂有关保留、使用学位论文的规定。特 授权丞洼王些太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索, 并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家 有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明)

4、学位论文作者签名: 移萄淆 导师签名:义( 事;勿 签字日期:刀纱年,月肋日签字日期:力,。年,月o 日 一、本文选用2 0 0 8 年北京奥运会来临之际由官方制定的中文菜谱 英文译法一书作为研究对象。与以往这一领域的研究相比,内容更新、 更具权威性。 二、本文应用英国翻译家纽马克的文本类型理论和在此基础上提出的语 义翻译和交际翻译的方法作为理论基础。与同类论文相比,作者认为, 中文菜单英文译法中有很多菜名包含了丰富的修辞特点,对这一部 分菜名,除了传递菜肴内容之外,不妨以语义翻译为补充,但要保持菜 谱的本色,而非长篇大论的解释。 A c k n o w l e d g e m e n t s

5、 1w i s ht oe x p r e s sm yg r a t i t u d et oa l lt h o s ew h oh a v eo f f e r e dm e h e l pi nt h ew r i t i n g o ft h i st h e s i s S p e c i a lt h a n k sa r eo w e dt oP r o f e s s o rS h iJ i n h a i ,m ys u p e r v i s o r ,w h o s ek i n d e n c o u r a g e m e n t a n dr e s o u r

6、c e f u lg u i d a n c eh a v ea c c o m p a n i e dm ea l lt h e w a yi nt h e c o n c e p t i o n ,c o m p o s i t i o na n dr e v i s i o no ft h i s t h e s i s Ia l r li n d e b t e dt oh i mf o rh i s t h o u g h t - p r o v o k i n gi n s t r u c t i o na n di n v a l u a b l es u g g e s t i

7、 o n s W i t h o u tt h e m ,m yt h e s i sw o u l d n e v e rh a v e b e e na c c o m p l i s h e d M e a n w h i l e ,1w a n tt oe x p r e s sm yh e a r t f e l tg r a t i t u d et oA s s o c i a t eP r o f e s s o rZ h a o X i u r a i n g ,w h o s es t r o n gs u p p o r to fm yt h e s i st o p i

8、 ch a sg i v e nm ec o n f i d e n c et oc o n t i n u e m yw r i t i n g B e s i d e s ,h i sv a l u a b l es u g g e s t i o n sg i v em eal o to fi n s p i r a t i o n I 锄a l s ov e r ym u c ho b l i g e dt oa l lt h et e a c h e r so fC o l l e g eo fF o r e i g nL a n g u a g e so f T i a 坷i nP

9、 o l y t e c h n i cU n i v e r s i t y , e s p e c i a l l yt o P r o f e s s o rT i a nX u e j u n , P r o f e s s o rM a D a o s h a n , a n dM r W a n gZ h i g u o ,w h o s el e c t u r e sw i l ls e r v ea sa nu n f a i l i n gs o u r c eo f k n o w l e d g ea n di n s p i r a t i o ni nm yf u

10、t u r es t u d y 1w o u l da l s oe x t e n dm ys i n c e r et h a n k st om y p a r e n t s ,e s p e c i a l l ym yf a t h e r , w h o s e f o r e s i g h ta l w a y s e n c o u r a g e sm et oc h a l l e n g em y s e l f iW i t h o u tt h e i rs u p p o r ta n d e n c o u r a g e m e n t ,t h ec o

11、 m p l e t i o no ft h i st h e s i sw o u l dn o th a v e b e e np o s s i b l e I A b s t r a c t C h i n e s ec u i s i n ec u l t u r eh a sal o n gh i s t o r ya n di sr e n o w n e do v e r s e a sw i t hi t sv a r i o u s d i s t i n c tf e a t u r e s T h e r e f o r e ,t h ee x c h a n g eo

12、 f f o o da n dc u i s i n ec u l t u r ep l a y sa ni m p r e s s i v e p a r ti nt h ec u l t u r a le x c h a n g eb e t w e e nC h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e s S u c hb e i n gt h ec a s e , t h eE n g l i s ht r a n s l a t i o no ft h eC h i n e s ef o o di s e s p e c i a l l yi m

13、 p o r t a n t H o w e v e r , t h i s i m p o r t a n c ed o e sn o ts e e mt od r a wa t t e n t i o ni nt h ea c a d e m i cf i e l d ,a n da c a d e m i cs t u d i e si n t h i sr e s p e c th a v er a r e l yb e e nh e a r da b o u t I na d d i t i o n ,t h eE n g l i s ht r a n s l a t i o n s

14、o fC h i n e s e d i s hn a m e sh a v eo f t e nm o r et h a no n ev e r s i o n , S Oi ti Sq u i t ec o m l n o nt h a to n ed i s hh a s m o r et h a no n eE n g l i s ht r a n s l a t i o n W h e nB e i j i n gO l y m p i cG a m e sw a sa p p r o a c h i n g , c o n c e m e dd e p a r t m e n t

15、si nB e i j i n gc o m p i l e dt h eC h i n e s eM e n ui nE n g l i s hV e r s i o n , ab o o k t oh e l pf o r e i g n e r st oo r d e rd i s h e s ,w h i c hp l a y e da g u i d i n gr o l ei nt h eE n g l i s ht r a n s l a t i o n s o ft h eC h i n e s ed i s hn a m e s2 L sau n i f i e da n d

16、s t a n d a r dv e r s i o na tt h es a m et i m e n i s p a p e rd i s c u s s e st h et r a n s l a t i o na p p r o a c h e si nC h i n e s eM e n ui nE n g l i s hV e r s i o n f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n N e w m a r k p r o p o s e ss e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i O i lo nt h eb a s i so ft e x tt y p o l o g y

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号