周去非《斗鸡》原文及翻译周去非原文: 番禺人酷好斗鸡鸡之产番禺者,特善斗其人饲 养亦甚有法,斗打之际,各有术数注以黄金,观如堵墙也凡鸡,毛欲疏而短,头欲竖而小,足欲直而大,身欲疏而长,目欲深而皮厚徐步眈视,毅不妄动,望之如木鸡如此者,每斗必胜 人之养鸡也,结草为墩,使立其上,则足常定而不倾置米高于其头,使啄之,则头常竖而嘴利割截冠,使敌鸡无所施其嘴剪尾羽,使临斗易以盘旋常以翎毛搅入鸡喉,以去其涎调饲一一有法至其斗也,必令死斗胜负一分,死生即异盖斗负则丧气,终身不复能斗,即为鼎食矣然常胜之鸡,亦必早衰,以其每斗屡濒死也 斗鸡之法,约为三间:始斗少顷,此鸡失利,其主抱 鸡少休,去涎饮水, 以养其气,是为一间;再斗而彼鸡失利,彼主亦抱鸡少休如前,养气而复斗,又为一间;最后一间,两主皆不得与,二鸡之胜负生死决矣鸡始斗奋击用距①少倦则盘旋相啄一啄得所嘴牢不舍副之以距能多如是者必胜,其主喜见于色小人好胜,为此歹毒,使微物不得生,自三代②已然注释:①距:鸡爪 ②三代:指夏商周 译文: 番禺人酷爱斗鸡,鸡出产在番禺的,特别凶猛善斗当地人饲养鸡,也很有一套斗打的时候,各有招数。
人们用黄金作赌注,围观的人多得像堵墙 凡鸡,毛要疏而短,头要竖而小,脚要直而大,身子要疏而长,眼晴要深而皮要厚,步子稳重目光专注,果敢而不乱动,看上去好像一只木头雕成的鸡像这样的鸡,每次斗打必定获胜 人们饲养鸡,编草成墩,让鸡站在上面,则鸡的脚经常保持稳定而不倾侧把米放在比它的头还高的地方,使它耸胸高啄,则头会经常竖起而嘴部锋利,截割鸡冠和肉髯,使敌对的鸡没有地方下嘴梳剪尾巴上的羽毛,使临斗时便于回旋周转经常用鸟羽搅入鸡的喉咙,除去口液,饲养和训练一一有法到斗打的时候,一定叫它尽死力战斗胜败一分,死活就不同了,因为斗败就意气颓丧,终身不能再斗,就成为鼎中之物了但是常胜的鸡也一定早衰,因为每回斗打总是多次面临死亡 斗鸡的方法,约定分为三个阶段:开始斗打一会儿,这只鸡失利,它的主人抱着鸡稍事休息,除去口液并饮水,养足力气,这是第一个阶段再次斗打而那只鸡失利,它的主人也抱着鸡稍稍休息,像前一只鸡那样养足力气再斗,这是又一个阶段最后一个阶段,两个主人都不得参与,两只鸡的胜败 生死就此判定鸡开始斗打时,用爪猛击,稍为疲劳,便回旋相啄一啄到合适的地方,嘴就牢牢咬住不放,再用爪来帮助。
能够这样斗打的一定胜利,它的主人也喜形于色 小人好胜,做这种凶恶毒辣的事,致使小动物不得生存,从夏、商、周三代以来就已经这样了。