《宋史·苏颂传》原文及翻译原文: 苏颂,字子容第进士,知江宁县迁集贤校理,编定书籍颂在馆下九年,奉祖母及母,养姑姊妹与外族数十人,甘旨融怡,昏嫁以时妻子衣食常不给,而处之晏如擢知制诰大臣荐秀州判官李定,召见,擢太子中允,除监察御史里行宋敏求知制诰,封还词头复下,颂当制,颂奏:“虽朝廷急于用才,度越常格,然隳紊法制,所益者小,所损者大,未敢具草次至李大临,亦封还神宗曰:“台官有阙,不拘官职高下颂与大临执奏不已,于是并落知制诰,归工部郎中班方溯桐庐,江水暴迅,舟横欲覆,母在舟中几溺矣,颂哀号赴水救之,舟忽自正母甫及岸,舟乃覆,人以为纯孝所感徙亳州,有豪妇罪当杖而病,每旬检之,未愈谯簿邓元孚谓颂子曰:“尊公高明以政称,岂可为一妇所绐但谕医如法检,自不诬矣颂曰:“万事付公议,何容心焉既而妇死,元孚惭吴越饥,选知杭州一日,出遇百余人,哀诉曰:“某以转运司责逋市易缗钱,夜囚昼系,虽死无以偿颂曰:“吾释汝,使汝营生,奉衣食之余,悉以偿官,期以岁月而足,可乎?”皆谢不敢负,果如期而足拜刑部尚书,迁吏部兼侍读请别制浑仪,因命颂提举颂既邃于律历,以吏部令史韩公廉晓算术,有巧思,奏用之授以古法,为台三层,上设浑仪,中设浑象,下设司辰,贯以一机,激水转轮,不假人力。
时至刻临则司辰出告星辰躔度所次占候则验不差晷刻昼夜晦明皆可推见前此未有也自书契以来,经史、九流、百家之说,至于图纬、律吕、星官、算法、山经、本草,无所不通绍圣四年,拜太子少师致仕 (节选自《宋史•苏颂传》) 译文: 苏颂,字子容考中进士,担任江宁知县升任集贤校理,编订书籍苏颂在国史馆九年,奉养祖母及母亲,养活姑姊妹和外亲几十人,甜美和乐,按时让他们结婚和出嫁妻子儿女的衣食常常不能供给,他对此却很安定的样子提升为知制诰大臣推荐秀州判官李定,皇上召见,提升为太子中允,任监察御史里行宋敏求为知制诰,封还谕旨谕旨又下来,苏颂为知制诰,上奏说:“虽然朝廷急于用人,超越常规,然而毁坏法制,得到的益处少,受到的损失大,不敢起草接着到了李大临手中,也封还神宗说:“台馆有缺额,不拘于官职的高低苏颂和李大临进奏不止,于是都被罢去知制诰一职,归工部郎中班出任婺州知州正要逆水而上去桐庐,江水暴涨,船被打偏将要翻了,母亲在船中几乎溺死,苏颂哀叫着扑入水中救她,船忽然自己正过来母亲刚上岸,船就沉了,人们认为他的孝行感动了上天改任亳州,有豪强的妇人犯罪应受杖刑却生病了,苏颂常常去检查,病没有好谯簿邓元孚对苏颂的儿子说:“你的父亲高明,且以政绩著称,怎么可以被一个妇人欺骗。
告诉医生依法检查,自然不会冤枉(她)苏颂说:“万事都依法而办,哪里忍心啊不久妇人死了,邓元孚感到惭愧吴越饥荒,苏颂被选派去治理杭州一天,他出来时遇见一百多人,悲伤地诉说道:“我们因为转运司责罚拖欠贸易的钱,已经被囚禁,即使死了也没有钱苏颂说:“我放了你们,让你们自己谋生,除了供给吃穿以外,剩余的都用来偿还欠款,以一年为期限还足欠款,可以吗?”他们都道谢说不敢负约,果然都如期交上了欠款担任刑部尚书,升任吏部兼侍读请求重新造浑仪,皇帝于是任命苏颂为提举苏颂对于律历有深入的研究,因为吏部令史韩公廉通晓算术,有精巧的构思,苏颂奏请任用他教给他古代的方法,造了三层高台,在上面放浑仪,中间放浑象,下面放司辰,用一个机关相连接,通过激水带动轮辐旋转,不用人力时刻到了,司辰就出来报告日月星辰运行的度次,看验时也应验,不差片刻,白天黑夜,都可以推测出来,这是前所未有的自从有了书籍以来,经史、九流、百家之说,以至于图纬、律吕、星官、算法、山经、本草,无所不通绍圣四年,以太子少师退休。