文档详情

新版偷鸡不成蚀把米汇编

啥****
实名认证
店铺
DOCX
28.90KB
约8页
文档ID:170141410
新版偷鸡不成蚀把米汇编_第1页
1/8

新版偷鸡不成蚀把米汇编 偷鸡不成蚀把米 篇一:老铁壶——偷鸡不成蚀把米!老铁壶——偷鸡不成蚀把米! 茶,是中华民族的举国之饮,说起茶,不得不提起的就是煮水利器——老铁壶,它始于日本茶道,是现今不可或缺的煮茶利器但是,有了“文化内涵”,卖出什么样的价格,本是愿打愿挨的事情不过,为了炒作需要,非得捏造出老铁壶的“特殊功效”和“健康效果”,那就是忽悠了如果铁壶真的能释放出“大量二价铁”,结果却是“不仅铁不能被吸收,还把本来的活性成分给拐带跑”,简直可以用“偷鸡不成还蚀把米”来形容了 老铁壶一般使用的材质是生铁,但大多数铁壶的壶盖是铜质所制因为铁盖经蒸气熏蒸容易生锈,所以才用铜来制造壶的盖子在壶盖材质中,有一种由7种金属熔铸车制而成的壶盖,俗称七宝铜盖在老铁壶中,有银壶、铜壶、铁壶还有纯金制壶而一般常用的是银壶和铁壶 你可以把它当成一件日常煮水器来养生,或是一件艺术品欣赏,亦或是古董收藏铁壶的价值因其制作者的名气、技艺而大有不同现在,日本老铁壶的藏量已经越来越少,导致其价格一路飙升 有文化内涵还得具有特殊功效? 很多行业都流向炒作,茶行业也是个中翘楚近年来越来越热的一项炒作是“老铁壶”—一把烧水的铁壶,几万算是平常,几十万也不罕见,在某拍卖中,甚至出现了近百万的天价。

对老铁壶的介绍中,经常提到这些特殊之处是:能够提高水温,而且蓄热能力强;软化水质,能够释放出二价铁离子,形成山泉效应;铁壶受热后会释放出大量的二价铁,与茶中的单宁酸、茶多酚等作用,能补充人体所需的铁元素 老铁壶的炒作功效 在对老铁壶的介绍中,经常提到这些特殊之处是:能够提高水温,而且蓄热能力强;软化水质,能够释放出二价铁离子,形成山泉效应;铁壶受热后会释放出大量的二价铁,与茶中的单宁酸、茶多酚等作用,能补充人体所需的铁元素 三种功效,全是忽悠 第一,烧水能够达到的温度是当地水的沸点而水的沸点由当地的大气压决定,跟烧水壶用什么材质没有关系虽然在热力学中,如果水中有大量的溶解成分,也能够升高沸点,但是能够从铁壶迁移到水里的铁实在少得可怜,距离影响水的沸点还有千万里的距离 各种茶用不同的适宜温度来冲泡,并非全是温度越高越好比如绿茶,就需要远低于沸腾温度的水温而传说中老铁壶“适合”的普洱和红茶等,固然是需要高温,但这些种类在“老铁壶”的神圣之地日本并非主流要说日本人发明“提高水温”的铁壶,是为了冲泡并不需要高温冲泡的茶,实在是有点匪夷所思 至于“蓄热能力”,取决于壶的传热系数和厚度。

与玻璃、陶瓷等材料相比,铁的传热系数要大—也就是说,壶壁同样的厚度,铁壶散热比玻璃壶和陶瓷壶都要快所谓的“蓄热能力强”,不过是一种心理感觉 第二,且不说铁壶能放出多少铁离子,即使它能放出足够的量,也无法起到这两种作用水的软硬由其中的钙镁离子决定,任何软化水的操作,都是去除钙镁离子而铁离子的引入,丝毫无助于它们的减少,也就不可能“软化水质” 第三、且不说“受热后放出大量二价铁”的“大量”到底是多大,即使放出来了,也很难被人体吸收茶中有大量的单宁与茶多酚等多酚化合物,会与二价铁离子结合,形成“铁-多酚复合物”在复合物中, 二价铁被氧化成三价铁,不仅它自己不能被吸收,还连累了多酚化合物本来,通常说的那些“茶的活性成分”,主要是多酚化合物的抗氧化作用 会议倒茶礼仪: 俗话说:酒满茶半奉茶时应注意:茶不要太满,以八分满为宜 茶要浅,有个道理,叫十分水的容量,倒满七分,留得三分人情在 水温不宜太烫,以免客人不小心被烫伤同时有两位以上的访客时,端出的茶色要均匀,并要配合茶盘端出,左手捧着茶盘底部右手扶着茶盘的边缘 倒茶要浅倒酒要满,茶壶嘴不能对这客人 斟水时,为了避免溅水弄脏衣服或文件纸张,要将茶杯和水壶一起移开一点,同时最好让客人能够看到你斟水。

这样做,客人对茶水中是否混进异物是放心的 茶水不要斟的过满,俗话说,满杯酒,半杯茶第一杯茶尤其要浅些,添水时可适当满些但是也不要太满 送回茶杯时,也要注意不要让杯子里的水溅出来 这里所说的倒茶学问既适用于客户来公司拜访,同样也适用于商务餐桌 篇二:汉译英考试 布衣蔬食wear coarse clothes and eat simple 肉中刺:a thorn in the fish food 混水摸鱼:fish in trouble waters 如鱼得水:feel just like fish in water 趁热打铁:strike while the iron is hot 临阵磨枪:sharpen one’s spear only before 眼见为实:seeing is believing going into battle 隔墙有耳:walls have ears 狐假虎威:The fox borrows the tiger’s terror 自投罗网:throw oneself into the trap 猫哭老鼠:The cat weeps over the mouse 嗤之以鼻:turn up one’s nose at 对牛弹琴:play the harp to a bull 一触即发:touch and go 雨后春笋:like bamboo shoots after a spring 空中楼阁:castles in the air shower 充耳不闻:turn a deaf ear to 一寸光阴一寸金:An inch of time is an inch 熟能生巧:practice makes perfect of gold 事实胜于雄辩:facts speak louder than words 谋事在人成事在天:Man proposes,God 笑掉大牙:laugh off one’s head disposes 乱七八糟:at sixes and sevens 胸有成竹:have a well-thought-out plan 东张西望:look right and left before doing something 抛砖引玉:to throw a sprat to catch a herring 手忙脚乱:in a frantic rush 缘木求鱼:seek a hare in hen’s nest 立竿见影:get instant results 挥金如土:to spend money like water 噤若寒蝉:keep quiet 胆小如鼠:as timid as a hare 明火执仗:do evil things openly 瓮中之鳖:like a rat in a hole 牵肠挂肚:be full of anxiety and worry 无风不起浪:there is no smoke without fire 快马加鞭:speed up 挂羊头卖狗肉:cry up wine and sell vinegar 藕断丝连:have not cut off relations 有志者事竟成:where there is a will there is a completely way 五光十色:multicolored 新官上任三把火:new brooms sweep clean 归心似箭:be very anxious to return home 偷鸡不成蚀把米:go for wool and come back shorn 鸡毛蒜皮:trifling 开门见山:come straight to the point 己所不欲勿施于人:do as you would be done by 狗急跳墙:do something desperate 黔驴技穷:at one’s wit’s end 以眼还眼:an eye for an eye 单枪匹马:all by oneself 君子协定:a gentleman’s agreement 生龙活虎:bursting with energy 武装到牙齿:armed to the teeth 顺手牵羊:walk off with something 班门弄斧:show off one’s proficiency with an 守株待兔:trust to chance and stroke of luck axe before LuBan,the master carpenter 浓茶:strong tea 展览馆:exhibition hall 打气:pump a tyre 浓墨:thick ink 科技馆:science and 基本工资:basic wage technology center 浓烟:dense smoke 基本建设:capital construction 治国:administer a country 打的:take a taxi 基本设施:infrastructure 治家:manage a household 打水:fetch water 基本物质:essential commodity 治病:cure disease 打井:dig a well 治水:tame rivers 打圆场:mediate a dispute 基本工业:primary industry 茶馆:tea house 打毛衣:knit a woolen 基本利益:fundamental sweater interest 照相馆:photo studio 美术馆:art gallery 打农药:spray insecticide 干货:dried food 酸奶:yoghurt 绿豆:mung bean 行车道:carriageway 停车道:parking lane 油性皮肤:oily skin 拖后腿:be a burden on you 休息室:lounge 高等学校:higher institution 食言:break one’s promise 黄色书籍:pornography book 农民:farmer 宣传:publicize 红酒:wine 热点:attractive spot 载客:swindle money from customers 物美价廉:economical and good 彩票:lottery 个人主义:self-centered 黑点:black dot 唯心主义:wishful 糖人:candy figurine 自由主义:without discipline 削笔刀:pencil sharpener 口器:mouthpart 复习备考:to prepare for the test 小炒:home-style dishes 大人:adult 你真是个猪头:You’re a big fool 白酒:Chinese liquor 1. 他确乎有点像棵树,坚壮,沉默,而又described it as “the most fascinating city in the 有生气。

He was indeed rather like a tree, sturdy, world,where one feels as if he was in silent, yet full of life. paradise”. 2. 自然科学的皇后是数学数学的皇冠是数7. 这架飞机该有多大的重量啊!它载着解放论哥德巴赫猜想则是皇冠上的明珠The 区人民的心,载着全中国人民的希望,载着empress of natural science is 。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档