新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习

上传人:第*** 文档编号:31144973 上传时间:2018-02-05 格式:DOC 页数:14 大小:124KB
返回 下载 相关 举报
新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习_第1页
第1页 / 共14页
新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习_第2页
第2页 / 共14页
新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习_第3页
第3页 / 共14页
新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习_第4页
第4页 / 共14页
新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视角研究生英语读说写(1)课文翻译课后习题答案124810复习(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 1 A Working Community1. This is a fairly new subdivision of our economy ,and yet he finds his sense of place in it.尽管这个行业是我们经济中的一个新部门,他还是在其中找到了属于自己的天地。2.None of us, mind you, was born into these communities. 值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区3.Yet it seems that more and more of us are identified by work th

2、ese days, rather than by street.然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。4. and many of us, without small children as icebreakers, would have trouble naming all the people on our street.由于没有了孩子像过去那样起到沟通邻里关系的作用,许多人感到要叫出跟我们同住一条街的所有人的名字是件极不容易的事。5.Its not that we are more isolated today. Its that many

3、 of us have transferred a chunk of our friendships, a major portion of our everyday social lives, from home to office.而是好多人已经部分的友谊和大部分的日常社交生活从家里转移到了办文室。6.The kaffeeklatsch of the fifties is the coffee break of the eighties.50 年代的下午茶成了 80 年代的喝咖啡的工间休息。7. Its not surprising that when researchers ask Am

4、ericans what they like best about work,they say it is “the shmoose factor.”难怪当研究者问及美国人关于工作他们最喜欢什么的时候,他们的回答是“和同事悠闲自在地闲扯”。8. We assume that we have something “in common” with other teachers, nurses, city planners.我们假设自己和其他的教师、护士、城市规划者有着某些共同点。9.We have replaced ethnic identity with professional identit

5、y, the way we replaced neighborhood with the workplace. 像用工作单位取代居住地一样,我们用专业身份取代了种族身份。10. People who move from city to city seem to put roots into their professions.那些在不同城市变换工作的人似乎把自己的身份植根于他们的行业中。11.I dont think that there is anything massively disruptive about this shifting sense of community. 我并不认为

6、这种社区概念的变迁会造成大面积的混乱12.The balance has tipped, and we seem increasingly dependent on work for our sense of self.身份意识的天平似乎已经日渐倾斜到工作决定身份这边。13.Selfworth isnt just something to measure in the marketplace.自我价值并不是只有在市场环境中得到体现的。Unit 3 Help Yourself through the Hard Times1、Some years ago I had what most would

7、 call the American Dream: 几年前,我拥有大多数人称之为美国梦想的东西。2、Months of murderous interest payment gobbled up my savings. I couldnt make ends meet and lay awake nights in a cold sweat.连续几个月支付要命的利息,耗尽了我的积蓄。我入不敷出,经常彻夜无眠,一身冷汗。3、With no idea what to do next, I resolved literally to “sail off into the sunset,” follo

8、wing the coastline from Connecticut to Florida.无所适从的我决心真正驾船“向夕阳行驶” ,沿着海岸线从康涅狄格州驶向佛罗里达州。4、From that moment, I knew I had to see things through. 从那一刻起,我知道我必须看穿万物。5、 “Its your desert experience-a time of feeling barren of options, even hope,”“这是你经历中的荒漠 -一段感到毫无出路,甚至毫无希望的时期”6、 “The important thing is not

9、 to allow yourself to be stranded in the desert.”“重要的是不要让你自己陷入荒漠之中无法自拔”。7、 “Tears arent a sign that youre simply feeling sorry for yourself but are expression of sadness or emotion that must find an outlet.” “眼泪并不意味着你仅仅自我垂怜,而是表达必须发泄的忧伤或情感” 。8、And it doesnt matter if the grieving takes a while to sur

10、face, as long as it finally finds expression.如果悲痛需要一段时间才能表现出来,也没有什么关系,只要它能最终找到表现的方式。9、a “first-line defense that shields the consciousness from some extremely unpleasant reality.” Kelb couldnt begin her healing process until nature had allowed her time to sort out her tragedy.一种“使意识远离极端不愉快的现实的首要防范心理

11、” 。除非本能给予她解决好悲剧的时间,否则克博不可能开始她的康复之路。10、She reeled at the thought of her imminent death, and withdrew.一想到死亡即将来临,她就感到心绪不宁,屈服了。11、Her anger, formerly crippling now sparked her. It helped see her through a harrowing, but ultimately successful, bone-marrow transplant.她的愤怒开始时极为有害,现在却鼓舞了她,帮助她渡过了痛彻心肺但最终成功的骨髓

12、移植。12、Another obstacle on the road to health after a significant loss can be denial.在经历重大打击之后,拒绝知我同样也是健康之路的重大障碍。13、 The man who rarely touched a drink will begin hitting the bottle.几乎滴酒不沾的男人会开始酗酒。14、 “It was like Id run into a brick wall and my whole life had been shattered,”就好像我迎头撞上一面砖墙,整个人生都被击得粉碎,

13、 ”15、Admitting failure was the toughest part but I had to before I could get on with my life.承认失败是困难的,但要想继续生活我必须得这么做。16、I urge people recovering from loss to get back into a routine,我要求那些从打击中复原的人回到日常生活中去17、The idea that there are things to look forward to reinforces that you are forging ahead into a

14、 fresh future.有期待的事情,这一想法能增强你迈向全新未来的信息。18、Exercise gets you out of your head and your troubles.锻炼使你忘却自我和身边的麻烦。19、Experts resist being pinned down to time frames.专家门反对时间期限的限制。20、Im still here, Ive made it this far!“我还活着,我已经撑到现在了。21、Sailing is a slow business. I made it to Florida in five weeks.航行是个慢活

15、,我用了 5 周才抵达佛罗里达。Unit 4 What Is Happiness?1、Jonathan Swift seemed to being welldeceived.” The felicty of being “a fool among knaves.” 乔纳森斯威福特似乎持此观点,他抨击幸福的想法是“ 鬼迷心窍的上当, ”是“骗子堆中的傻瓜”的自鸣得意。2、It is, of course, un-American to think in terms of fools and knaves. We do, however, seem to be dedicated to the i

16、dea of buying our way to happiness. We shall all have made it to heaven when we possess enough.当然用傻子、骗子这样的字眼来形容是不合美国的人的风俗习惯的,然后我们似乎确实沉溺于用金钱购买幸福的想法:只要有足够的钱,我们百年后就能上天堂。3、There were calling upon Americans, as an act approaching patriotism, to buy at once.他们号召美国人民:作为一种爱国主义行为,他们应该立即购买。4、Once past the vaguely uplifting fiction and feature articles, the reader finds the other face of the dream in the back matter.一旦读完这些隐约让人振奋的小说和专题文章,读者在杂志最后几页就会发现梦想的真相。5、The

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号