《词的翻译技巧.》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词的翻译技巧.(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、翻译有定法吗? 许渊冲(1990) 外国语11 种:加词、减词、 换词、移词、分译、合译、深化(具体化) 、浅化 (抽 许渊冲 象化、等化(灵活对等) 、一分为四 、合四为一。 侯国金(1998:144-149):linear translation 顺译 法, literal translation 直译法, conversion 词类转译 法, amplification 增译法, repetition 重复法, omission 省译法, positive-negative switch 正说反 译法, division 分句译法,combination 合句译法。 许建平(2003)
2、英汉互译实践与技巧 : diction 选词用字(词汇翻译 8 法:deduction, transplant, extension, substitution, explanation, combination, transliteration, pictographic translation), amplification 增益法, omission 省略 法, conversion 转换法, restructuring, active- passive voice, affirmative sow vice, and the harvest will be vice. 善有善报,恶有恶
3、报。 Speech is silver, silence is gold. 能言是银,沉默是金。 Practice 1 With the passage of time, my admiration for him grew more and more. 2. There is a big increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country. 3. I buried my head under the miserable sheet and rug, and cried like a child. 4. The thief made a trembling confession of his wrongdoing. 5. The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.