00087-英语翻译.doc

上传人:pu****.1 文档编号:542817545 上传时间:2022-09-21 格式:DOC 页数:16 大小:113KB
返回 下载 相关 举报
00087-英语翻译.doc_第1页
第1页 / 共16页
00087-英语翻译.doc_第2页
第2页 / 共16页
00087-英语翻译.doc_第3页
第3页 / 共16页
00087-英语翻译.doc_第4页
第4页 / 共16页
00087-英语翻译.doc_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《00087-英语翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《00087-英语翻译.doc(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语翻译I. Multiple Choice Questions1. “You mustnt use all that electricity to please me,” he protested. A. 他不满地说道:“禁止你们为了让我高兴费这么多电”。 B. 他抗议道:“禁止你们为了让我高兴费这么多电”。C. 他不满地说道:“你们不该费这么多电,就为了让我高兴”。 D. 他抗议道:“你们不该费这么多电,就为了让我高兴” 。2. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into the Sudan.A. 古埃及的坟墓和

2、寺庙跟随着尼罗河直到苏丹境内很远的地方。B. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河正好到苏丹境内。C. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处都是古埃及的坟墓和寺庙跟随。D. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以看到古埃及的坟墓和寺庙。3. The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin(farmer) no longer occur.A. 过去给农民带来灾难的水旱灾害,现在不再发生了。B. 过去水旱灾害常给农民带来灾难性的税务,现在不再发生了。C. 过去

3、水旱灾害就会给农民带来灾难性的税务,现在不再发生了。D. 过去一有水旱灾害,就会加收税,现在不再发生了。4. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. A. 我相信她从来没有功夫去注意自己是否在日益衰老。B. 我不相信她有功夫去注意自己是不是在日益衰老。C. 我相信她没有时间去注意自己正在日益衰老。D. 我不相信她曾有时间去注意自己正在日益衰老。5.Many children were playing close to the water, and we were stunned by

4、 their ignorance and daring.A. 许多孩子正在靠近水边的地方玩耍,我们对他们的忽视和大胆很吃惊。B. 许多孩子正在靠近水边的地方玩耍,我们被他们的忽视和大胆搞晕了。C. 许多孩子正在靠近水边的地方玩耍,我们很惊异于他们的忽视和勇敢。D. 许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。 6. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggles. A

5、. 几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我,这种感情上的折磨过后,我感到浑身无力。B. 几个星期来,我处在气恼和痛苦之中,遭受这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。C. 几个星期来,我又气又恨,感到非常痛苦,经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。D. 几个星期来,我经受着气恼和痛苦的吞噬,这种感情过后,我感到浑身无力。7. 中国有十二亿人口,陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平。A. Chinas population is more than 1.2 billion, which its land natural resources per capita are lower than the

6、 worlds average.B. China has a population of more than 1.2 billion, and its land natural resources per capita are lower than the worlds average.C. China has a population of more than 1.2 billion, which its land natural resources per capita are lower than the average in the world.D. With a population

7、 of more than 1.2 billion, Chinese land natural resources per capita are lower than the worlds average.8. 如同重温旧梦一样,我回忆起1936年在伦敦的三个星期。A. Just like going through old dreams, I remembered the three weeks that I had spent in London in 1936. B. Just like doing old dreams, I remember the three weeks that

8、I had spent in London in 1936.C. Just like going through old dreams, I remembered the three weeks that I spent in London in 1936.D. Just like going through old dreams, I remembered three weeks that I had spent in London in 1936.9. 出口产品可由企业直接或与其有关系的委托机构向国外市场出售,也可通过中国的外资机构出售A. The export products Ente

9、rprises may be sold by enterprises on foreign markets directly or through associated agencies or Chinas foreign trade agencies.B. Enterprises may sell their export products on foreign markets directly or through associated agencies or Chinas foreign trade agencies.C. Their export products Enterprise

10、s may be sold by enterprises on foreign markets directly or through associated agencies or Chinas foreign trade agencies D. Export products Enterprises may be sold by enterprises on foreign markets directly or through associated agencies or Chinas foreign trade agencies10. 虽然我浑身酸痛,可是不干活不行呀!A. Though

11、 I still ached all over, I must work.B. Though I still ached all over, I had to work.C. Though I still ached all over, I cannot but work. D. Though I still ached all over, but I had to work. 11. 庄绎传认为,初学翻译的人,首先要求做到两点:一是 ,二是 。A. 通顺.忠实B. 通达顺畅C. 直译意译D. 异化归化12王力先生认为,英文中的形合法使 在大多数情况下是不可缺少的。 A. 介词 B. 介词短语

12、 C. 分词 D. 联合成分13. 钱钟书提出,文学翻译的最高标准是“ ”。A. 信 B. 化 C. 顺 D. 雅14 “以翻译效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不是形似而在神似。”是傅雷在 里的论述。A. 吟边燕语 B. 天演论 译例言 C. 高老头重译本序 D. 海外轩渠录15. Gullivers Travels 一书,林纾译作 。A. 块肉余生述 B. 海外轩渠录 C. 吟边燕语 D. 鲁滨逊漂流记1. “You mustnt use all that electricity to please me,” he protested. A. 他不满地说道:“禁止你们为了让我高兴费这么多

13、电”。 B. 他抗议道:“禁止你们为了让我高兴费这么多电”。C. 他不满地说道:“你们不该费这么多电,就为了让我高兴”。 D. 他抗议道:“你们不该费这么多电,就为了让我高兴” 。2.Soon the romantic “wild west” had ceased to be.A. 不久,这片具有浪漫气氛的“西部荒原”,便不复存在了。B. 不久,这片具有浪漫气氛的“荒凉的西部”便不再有了。C. 很快,这片具有浪漫气氛的“荒凉的西部”便停止存在。D. 很快,这个浪漫的“荒凉西部”便不复存在了。4. The devastating floods and droughts that imposed

14、a recurrent tax of suffering on the fellahin(farmer) no longer occur.E. 过去给农民带来灾难的水旱灾害,现在不再发生了。F. 过去水旱灾害常给农民带来灾难性的税务,现在不再发生了。G. 过去水旱灾害就会给农民带来灾难性的税务,现在不再发生了。H. 过去一有水旱灾害,就会加收税,现在不再发生了。4. Let me first address reasons for expecting growth and then discuss the problem.A. 让我先说原因,希望有所增长,然后再讨论那个问题。B. 让我先谈谈可

15、望发展的原因,然后再讨论问题所在。C. 让我先解释可望增长的原因,然后再讨论问题所在。D. 让我先说原因,希望有所增长,然后再讨论问题所在。5.Many children were playing close to the water, and we were stunned by their ignorance and daring.A. 许多孩子正在靠近水边的地方玩耍,我们对他们的忽视和大胆很吃惊。B. 许多孩子正在靠近水边的地方玩耍,我们被他们的忽视和大胆搞晕了。C. 许多孩子正在靠近水边的地方玩耍,我们很惊异于他们的忽视和勇敢。D. 许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。 6. He took me in from top to toe with a quick glance.A. 他把我带了

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号