An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文

上传人:cn****1 文档编号:497541831 上传时间:2023-09-20 格式:DOC 页数:26 大小:97KB
返回 下载 相关 举报
An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文_第1页
第1页 / 共26页
An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文_第2页
第2页 / 共26页
An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文_第3页
第3页 / 共26页
An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文_第4页
第4页 / 共26页
An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《An-Analysis-on-the-Translation-of-Film-Titles英语专业论文(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国某某某某学校学生毕业设计(论文)题 目:An Analysis on the Translation of Film Titles姓 名 : 000000 班级、学号 : 00000000000 系 (部) : 经济管理系 专 业 : 商务英语 指导教师 : 00000000 开题时间: 2008-11-12 完成时间: 2009-10-2 2009年 10月 2日22目 录毕业设计任务书1毕业设计成绩评定表2答辩申请书3-5正文6-25答辩委员会表决意见26答辩过程记录表27课 题 An Analysis on the Translation of Film Titles 一、 课题(论

2、文)提纲引言1.电影片名翻译的目的及意义 1.1 电影片名翻译的目的 1.2电影片名翻译的意义 2. 影响电影片名翻译的因素 2.1 不同认知和经历2.2 不同文化和习俗3. 翻译理论及策略 3.1 电影片名翻译理论 3.2 电影片名翻译策略 3.2.1 直译 3.2.2 音译 3.2.3 意译结论二、内容摘要当今社会,“电影片名的翻译”已经成为一个流行的词语,众所周知,如何译好电影片名已成为翻译界很长时间内热烈讨论的话题;西方的片名不同于中国电影片名,在翻译的过程中,由于译者的想法、经验和知识不同,翻译也会有所不同。电影是文化交流非常重要的部分,所以,各国的文化成为电影中所要表达的内容。不能

3、片面地说直译好还是意译好,这两者是相辅相承的,两者之间应结合起来。关键词:电影片名;直译;意译;文化三、 参考文献1Eugene A.Nida.Toward a Science of TranslatingM.上海外语教育出版社,2004.2Gentzler Edwin. Contemporary Translation Theories 2004 3Mona Baker. In Other WordsM. A Coursebook on TranslationM.北京.外语教学与研究出版社.20004WANG Tianying (College of Foreign Languages an

4、d Cultures.Xiamen University,Xiamen).Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and ChineseA.福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集C.2005年5姜微微.郭海云.浅析文学著作名和影视片名的翻译 J. 国际关系学院学报.4(2003). 6蒋晶.论英语电影片名的汉译 D. 2008年7刘娟.谈电影片名的翻译 D 2008年8齐艳.夏伯乔.袁琳.论电影片名的翻译 D 2009年 9刘宓庆.文体与翻译.北京.中国对外翻译出版公司.1

5、99810华先发.邵毅新编大学英译汉教程.上海.上海外语教育出版社.200411徐琳. 从文化角度分析英语电影名的汉译D. 对外经济贸易大学硕士学位论文中国优秀博硕学位论文数据库.12陆露. 从目的论的角度讨论英语电影片名翻译D. 广东外语外贸大学硕士学位论文 中国优秀博硕学位论文数据库.13任静明. 影视片名的翻译策略及民族文化差异J. 淮南师范学院学报4(2006).13-14.14刘晖. 浅谈电影片名的翻译J. 武汉科技学院学报.11(2005).223226.An Analysis on the Translation of Film Titles000000ABSTRACT: The

6、 translation of film titles has become a popular phrase in modern life. As is known to all, how to translate the film titles has become a controversial topic in the field of translation for a long time. The translation of western film titles is quite different from the translation of Chinese film ti

7、tles. In the process of the translation, sometimes film titles will have different translations owing to the different translators. Because every one has his own idea, experience and knowledge. Films are a very important part of cultural interchanges. Therefore, the culture of the countries is becom

8、ing a major content to present in the films. This paper points out several different ways of translation to the film titles and calls on the translators to pay more attention to it. Translation isnt a process to change one language to the other. Foreign audiences are more often than not to comprehen

9、d the original film titles. The Chinese audiences wouldnt arouse sympathy when they see the original film titles. And also come up with the strategies for the translation of the film titles.The thesis analyzes that people shouldnt hold one-side view that the literal translation is good or the free t

10、ranslation is good. The literal translation and free translation ought to supplement and complement each other. These two methods must combine and use adjusting orders, adding or reducing some words of the original film titles to get the best results of the translation of film titles. Key Words film

11、 titles; literal translation; free translation; cultureIntroductionThe translation of film titles has become a popular phrase in modern life. As is known to all, how to translate the film titles has become a controversial topic in the field of translation for a long time. The translation of western

12、film titles is quite different from the translation of Chinese film titles. In the process of the translation, sometimes film titles will have different translations owing to the different translators. Because every one has his own idea, experience and knowledge. Films are a very important part of c

13、ultural interchanges. Therefore, the culture of the countries is becoming a major content to present in the films. This thesis comprises four chapters. Chapter One briefly introduces the purpose and the significance of the film titles translation. In the second chapter, the author talks about some f

14、actors that affect the translation of the film titles. Chapter Three concerns some strategies for the translation of the film titles,and also talks about the theory of the film titles translation. In Chapter four,the author make a conclusion about the film titles translation. .The Purpose and Significance of The Film Titles Translation1.1 The Purpose of The Film Titles TranslationAs we all known, film is an audio-visual art. This glamorous act is a magnificent gem in human history, which creates romantic stories and leads huma

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号