文档详情

Arcane《英雄联盟:双城之战(2021)》第一季第二集完整中英文对照剧本

亦***
实名认证
店铺
DOCX
26.76KB
约20页
文档ID:213083742
Arcane《英雄联盟:双城之战(2021)》第一季第二集完整中英文对照剧本_第1页
1/20

你真去底城搞这些东西了 ?You really went to the undercity to get these?你就不怕吗?Werent you afraid?这些东西值得冒点险你不觉得吗?A little danger is worth the risk, dont you think?-Oh.小心点Uh, careful.你摔掉的可是你♥爸♥妈的钱Thats your parents1 money youre dropping.爆爆咱们得走了Powder, weve gotta go!■有人吗?谁在里面吗?-Hello? Is someone in there?嘿开门Hey, open up!你没事吧?杰斯你还好吗?木斯9Jayce?杰斯Javce!妈妈Mom!妈妈醒醒Mom. Mom, wake up.妈妈Mom.救命来人啊谁来救救我们?Help! Please, someone, help us!救命快来人!Help! Please!不等等No. Wait. Wait.怎么会这样?How?再把经过说一遍吧Lets go over it again.你们要相信我真的不是我♥干♥的You have to believe me. I didnt do this.别急孩子我们知道是闯空门但这些东西就很难解释了 Relax, kid. We know it was a break-in but that doesnt explain this. 你这儿这么多违♥禁♥品♥我没看到任何获批的证明 Theres a lot of restricted items here and I don*t see any permits.能说说都是怎么弄来的吗?You wanna tell me how you got them?喂你可千万小心一点Hey, hey! Be careful with that, please.这话早该有人说I believe someone should have said that earlier.这里是怎么回事?What happened here?•科学研究行吗?Science, I guess?■据我所知没有什么科学研究需要非法的器材Last time I checked, science didnt require illegal equipment.学院也不允许私下做研究是谁授权你搞研究的?Nor was this approved by the Academy. Who authorized your research? 我是做独♥立♥研究的你又是哪位?It was an independent study. Who are you anyway?我是学院院长的助教Im assistant to the Dean of the Academy,希望你还记得院长也身兼议会的主席who it may serve you to remember is also head of the Council.他派我过来是要确保所有危险物品都能被安全转移He sent me here to ensure that anything dangerous is removed safely. 而且根据我拿到的清单也包括你Which, according to my list, includes you.什么?我怎么就危险了?What? How am I dangerous?这个你就得问议会去了Uh, thats for the council to decide.监禁的真谛太耐人寻味了Imprisonment. What a curious principle.我们可以将人的肉体囚禁却不能剥夺心灵的自♥由♥We confine the physical body, yet the mind is still free. 这种课题正合我的胃口I do love a good conundrum.我还记得第一次在学院见到你的时候I remember the first time I saw you at the Academy.你和我年轻时一个样真正的科学家You reminded me of myself.时刻准备着开拓全新的领域A scientist ready to forge a new vector of experimentation.但有时候我们容易操之过急But sometimes we venture too far.伟大的科学成就不应将生命置于险境No great science should ever put lives in danger.跟我说实话吧你之前到底在做什么研究?Be honest, now. What manner of inquiry was this?黑默丁格教授我…Professor Heimerdinger, I...我确信我发现了一种神奇的物质I believe Ive discovered something truly incredible.一种利用科学控制魔法的手段A way to harness magic through science.-Magic? -Yes.•魔法? •是的-Magic? -Yes.-不-不?No. No?奥术是危险的杰斯那是自然之力The Arcane is dangerous, Jayce..科学控制不了它.但要是可以呢?-A force of nature. Science cannot control it. -But maybe it can.我就快有突破性进展了我知道Im close to a breakthrough, I know it.•你今年多大孩子?How old are you, my boy?-我24岁了-Pm... Im 24.-Ah.我现在已经有307岁了Well, I am now 307 years old.我这一辈子都在探究科学的谜题All my life, Tve pursued the mysteries of science,到头来只发现有些谜题还是不解为妙only to discover some are better left unsolved.你想解的题恐怕也是如此This, Im afraid, is one of them.去议会面前认错吧承认你的研究确实危险Own your mistakes before the Council, admit your work was dangerous, 但魔法这两个字提都不要提but speak nothing of magic.照我说的做理论上你就能逃过议会的Do that and I theorize youTll get away那词怎么说来着? “略施薄惩”with, um, how do you say, a slap on the wrist.咱们怎么就躲到这破地方来了 ?Remind me why we bother with this dump.范德尔让咱们安分点Vander said to lay low.执法官不至于追到这里来所以这地方也没什么不好Enforcers never come down here, so this is as good a place as any. 麦罗你又犯什么病了?是怕爆爆又把你给赢了吗?Oh, whats the matter, Mylo? You worried Powders gonna beat you again? 嘿要不是她修这些修个没完Hey, if she didnt keep fixing these things,我也不会老打不中I wouldn*t keep missing.我是觉得那活儿咱拿得下才带你们去的你们知道吧?You guys know I wouldnt take you on a job you couldnt handle, right? 这什么话?那明明是咱们干过最牛的活儿Are you kidding? That was the best job weve ever done. 就是下次还是别带爆爆了吧Maybe just dont take Powder next time.Um...退后-Get back.告诉我那帮小孩在哪里上城人的破事跟我有什么关系?告诉我那帮小孩在哪里上城人的破事跟我有什么关系?-Tell me where I can find them. -Topsider business aint my concern.你们这帮阴沟佬个个都有关系Its every one of you trenchers concern now.把人给我交出来Give me a name.你们几个快过来看看-Hey, guys? You should see this-搜他们身Search them.搜吧蠢货看你们能搜出什么来Go ahead, idiots. Weve got nothing.站住Go!抓住他们Go!快跑-Come on!抓住他们Get them!这里Over here!•你得把那些石头藏好了 •还用你说-You need to hide those crystals. -Yeah, no shit.菲罗斯家族收到了您的信The House Ferros received your letter.他们坚称业务非常平稳They insist business is steady.平稳就代表停滞依罗拉Steady is stagnant, Elora.他们希望我提醒您正是由于他们的创新They wished me to remind you that its thanks to their innovations 您才成为了皮尔特沃夫的首富that you are the richest person in Piltover.但我仍是米达尔达家族最穷的一代Yet I remain the poorest Medarda.您的眼光真好米达尔达议员Excellent choice, Councilor Medarda. Supreme challenge. 这款最有挑战性了请让我…我们需要一种革新性的手段依罗拉-If I may... -We need something revolutionary, Elora.才能让皮尔特沃夫名扬天下Something to put Piltover on the map.今天受审的是谁?他名叫杰斯是塔利斯家族的-What of todays trial? -His name is Jayce of House Talis.■世家子弟吗?做什么的来着?A House。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档