Word文档下载后(可任意编辑) 日本职场中让人不快的外来语“スキームはどうなっているの?”(计划进行的怎么样?)外来词汇在职场中个随处可见,但即使日本人本身,有时也会不明其意过后很多人都需要悄悄地在网上查明词义スキーム”其实就是“仕組み”、“枠組み”的意思,很多人抱怨为什么不直接使用日语词汇呢,使用外来词汇会让人感到别扭近日,日本的web25网站关于职场上让人不快的外来词汇展开了问卷调查调查结果如下: 1.コミットメント(約束、集中する)(约定) 2.ユーザー(利用者、消費者)(用户) 3.エビデンス(証拠、確証)(证据) 4.スペック(能力、性能)(能力、性能) 5.アジェンダ(議題、課題)(议题) 6.コンセンサス(合意) (意见一致) 7.フィックス(決定) (决定、确定) 8.ジャストアイディア(思いつき)(好办法) 9.シェア(共有) (共有) 10.ペンディング(保留、中止)(中止) 最易让人不快的是“コミットメント”,此词因日产CEO卡洛斯戈恩的使用而流行开来,最近也被缩写为CM比较让人意外的是经常使用的“ユーザー”居然排名第二,第三位的是不常用的“エビデンス”。
下面我们一起来看下参与者的想法 ●コミットメント(約束、集中する) (约定) “还是用“約束”比较好,简短易懂”(39岁) “对方若用这个词,会让人感到不快33岁) ●ユーザー(利用者、消費者) “把“お客様”称为“ユーザー”,让人感到不受尊重39岁) “不知道为什么,就是很讨厌这个词32岁) ●エビデンス(証拠、確証) “很多日本人都不知道这个词的意思,还是用日语词汇比较好 第 2 页 共 2 页。