本文格式为Word版,下载可任意编辑《狼三则》原文及翻译 《狼三那么》选自蒲松龄的《聊斋志异》,《狼三那么》都是写屠夫在不可怜况下遇狼并杀狼的故事下面,我为大家共享《狼三那么》原文及翻译,梦想对大家有所扶助! 原文 其一 有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之遂钩肉,翘足挂树间,示以空担昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状大骇,逡巡近视之,那么死狼也仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉缘木求鱼,狼那么罹之,是可笑也 其二 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨途中两狼,缀行甚远 屠惧,投以骨一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至骨已尽矣,而两狼之并驱如故 屠大窘,恐前后受其敌顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘屠乃奔倚其下,弛担持刀狼不敢前,眈眈相向 少时,一狼径去,其一犬坐于前久之,目似瞑,意暇甚屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾屠自后断其股,亦毙之乃悟前狼假寐,盖以诱敌 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 其三 一屠暮行,为狼所逼道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉狼自苫中探爪入屠急捉之,令不成去但思无计可以死之惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之全力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带出视,那么狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合遂负之以归 非屠,乌能作此谋也! 三事皆出于屠;那么屠人之残爆,杀狼亦可用也 其一译文 一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了在这时,)突然展现了一匹狼狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水貌似都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路屠夫感到(很)畏缩,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫持续朝前走的时候,狼又跟了上来屠夫没手段了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉于是(屠夫)就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看狼才停下来(不再跟着屠夫了)屠夫就(安好地)回家了其次天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就望见树上挂着一个巨大的东西,就犹如有个人在树上吊死的样子,(屠夫)大吃一惊。
他)提防地(在四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼屠夫)抬起头来留心查看察觉,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就犹如鱼儿咬住了鱼饵一样当时市场上狼皮(分外)昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微充裕了 (就像)爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遇到了祸患,这真是可笑啊! 其二译文 一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远 屠户畏缩,把骨头投给狼一只狼得到骨头中断了,另一只狼依旧跟从他屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步,但是之前得到骨头的狼又跟上了骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追逐 屠户的情况很危急,惦记前后受到狼的攻击屠户望见田野中有个麦场,场主在里面堆柴,笼罩成小山似的屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀狼不敢上前,瞪眼朝着屠户 一会儿,一只狼径直走开,其中一只狼像狗一样蹲坐在前面过了一会儿,狼的眼睛犹如闭上了,神情安闲得很屠户突然起身,用刀劈砍狼的头,又劈砍几刀杀死了狼屠户正想要走,转身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意图想要钻洞进入柴草堆来攻击屠户的后面。
狼的身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴屠户从后面砍断狼的大腿,也杀死了这只狼屠户才明白之前的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人 狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的坑骗手段能有多少啊?只给人增加笑料罢了 其三译文 有一个屠夫,入夜走在路上,被狼紧紧地追逐着路旁有个农人留下的田间休息处,他就跑进去潜藏在里面狼从苫房的草帘中伸进两只爪子于是屠夫急切捉住狼爪,不让它离开,但是没有手段可以杀死它只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上屠夫就把它背回去了 (假设)不是屠夫,谁有这个手段呢? — 5 —。