本文格式为Word版,下载可任意编辑《长门赋》原文与翻译 《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋以下就是我共享《长门赋》原文与翻译,梦想对大家有扶助! 《长门赋》原文 孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒别在长门宫,愁闷悲思闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸其辞曰: 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞魂逾佚而不反兮(,形枯槁而独居言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人心慊移而不省故兮,交得意而相亲 伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心愿赐问而自进兮,得尚君之玉音奉虚言而望诚兮,期城南之离宫修薄具而自设兮,君曾不愿乎幸临廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴雷殷殷而响起兮,声象君之车音飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南 心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中下兰台而周览兮,步冷静于深宫正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。
间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音 刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁时仿佛以物类兮,象积石之将将五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲 抚柱楣以冷静兮,览曲台之央央白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂悬明月以自照兮,徂清夜于洞房援雅琴以变调兮,奏愁思之不成长案流徵以却转兮,声幼妙而复扬贯历览其中操兮,意大气而自卬左右悲而垂泪兮,涕流离而从横舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨揄长袂以自翳兮,数过去之諐殃无面目之可显兮,遂颓思而就床抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香 忽寝寐而理想兮,魄若君之在旁惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光观众星之行列兮,毕昴出于东方望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不成再更澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘 《长门赋》翻译 什么地方的美观女子,玉步轻轻到临芳魂飘散不再聚,憔悴自身一身曾许我常来拜访,却为新欢而忘故人此后绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心愿赐给我机遇容我哭诉,愿郎君颁下回音明知是虚言依旧容许相信那是恳切,期望着见面长门每天都把床铺整理好,郎君却不愿幸临走廊落莫而冷静,风声凛凛而晨寒相侵登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴一连串沉重的雷声,像郎君的车群风飒飒而起,吹动床帐帷巾树林摇摇相接,传来芳香阵阵孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林 千万感伤不能宁静,沉重积压在心下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻依东厢倍加惆怅,悲伤这繁华红尘玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声犹如清亮钟响 木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁豪华的浮雕,密丛丛而堂皇拱木绮丽,参差不齐奋向上苍模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露馥郁色调缤纷夺目欲炫,璀璨发稀奇光宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章床上的帷幔常开启,玉带始终钩向两旁 深情的抚摩着玉柱,曲台紧傍着未央宫白鹤哀哀长鸣,寂寞的困居在枯杨又是绝望的长夜,千种哀伤都付与空堂只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
琴声转换曲调,从凄恻逐渐而飞扬包含着爱与忠贞,意大气而振奋宫女听闻垂泪,泣声织成一片凄凉含悲伤而唏嘘,已起身却再彷徨举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔过去的张狂没有面目再见人,颓然上床荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香 猛然在梦境中醒来,朦胧又躺在郎君的身旁蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方庭院中月光如水,像深秋降下寒霜夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘 《长门赋》解释 (1)长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南 (2)孝武皇帝:指汉武帝刘彻陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后擅宠十余年,失宠后退居长门宫 (3)时得幸:经常受到宠爱 (4)工为文:擅长写文章工,擅长 (5)文君:即卓文君取酒:买酒 (6)于:为此句说让相如作解悲愁的辞赋 (7)为文:指作了这篇《长门赋》 (8)“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊夫,发语辞 (9)逍遥:缓步行走的样子。
按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自由步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后虞(yú):度,思量 (10)逾佚:外扬,失散佚(dié),散失反:同“返” (11)言我:指武帝忘人:指陈皇后 (12)慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也慊移:断绝往来,移情别处省(xǐng)故:念旧此句指武帝的心已决绝别移,忘却了故人 (13)得意:指如意如意之人相亲:相爱 (14)伊:发语词予:指陈皇后慢愚:迟钝 (15)怀:抱贞悫(què):忠诚笃厚懽:同“欢”此句指自以为欢爱靠得住 (16)赐问:指蒙武帝的垂问自进:前去进见 (17)“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,凝听其声音 (18)奉虚言:指得到一句虚假的承诺望诚:当作是真实意思是知道是虚言,但是当作真的信,说明陈皇后的痴心 (19)“期城南”句:在城南离宫中渴望着他离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫 (20)修:置办,整治薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话 (21)曾:表语气的副词,乃,竟。
幸临:光降 (22)廓:辽阔独潜:自身深居专精:精心专一,指一心一意挂念皇帝 (23)漂漂:同“飘飘” (24)兰台:美观的台榭 (25)怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子外淫:指走神淫:浸润,游走 (26)郁:郁积四塞(sè):乌云密布的样子 (27)窈窈:幽暗的样子 (28)殷殷:雷声沉重的样子这两句是说在阴霾的天气里,由于盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了 (29)起:开闺:宫中小门 (30)帷幄:帷帐襜襜(chān):摇动的样子 (31)交:交织相纷:重叠 (32)芳:指香气訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈 (33)存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也 (34)玄猨:黑猿猨,同“猿” (35)翡翠:鸟名胁翼:收敛翅膀 (36)鸾凤:指鸾鸟和凤凰翔而北南:飞到北又飞到南用鸟的自由见面来反衬人物的心情 (37)凭:气满噫:叹气 (38)壮:盛攻中:攻心 (39)步冷静:犹开首之“步逍遥” (40)块:挺立的样子。
造天:及天造:到,达 (41)郁:形容宫殿雄伟、壮大穹崇:高大的样子 (42)“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览绮丽纤美的景物间:间或,有时徙倚:徘徊靡靡:纤美 (43)“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音挤:用身体接触排挤噌吰(zēnghóng):钟声 (44)榱(cuī):屋椽 (45)文杏:木名,或以为即银杏树以上二句形容建筑材料的华美 (46)“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交织支撑丰茸(róng):繁饰的样子游树:浮柱,指屋梁上的短柱离楼:众木交加的样子梧:屋梁上的斜柱 (47)“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间分外辽阔瑰木:瑰奇之木欂栌(bólú):指斗拱斗拱是我国木布局建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交织,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸委:聚积参差:指斗、拱纵横交织、层层相叠的样子槺(kāng):同“口”,空虚的样子 (48)“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就犹如那积石山一样高峻积石:指积石山将将(qiāng),高峻的样子。
(49)炫:形容词,亮堂曜:动词,映照 (50)耀耀:光明闪亮的样子 (51)致(zhì):《说文》:“致,密也”错石:铺设各种石块瓴甓(língpì):砖块瑇瑁:即玳瑁文章:花纹 (52)罗绮:有花纹的丝织品幔:帐幕帷:帐子 (53)组:绶带,这里是用来系幔帷楚组,楚所产者著名连纲:指连结幔帷的绳带 (54)抚:摸柱楣:柱子和门楣 (55)曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面央央:宏大的样子 (56)噭(jiào):鸟鸣 (57)孤雌:失偶的雌鸟跱:同“峙”,立 (58)望绝:望不来 (59)怅:愁怅,凄怆托:指托身 (60)“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独徂(cú):往,这里指体验 (61)“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久 (62)流:这里指转调徵(zhǐ):徵调式案:同“按”,指弹奏幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细 (63)贯:连贯,贯串这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操卬(áng):昂扬自卬:自我鼓舞。
(64)左右:指周边的人涕:眼泪流离:流泪的样子从横:同“纵横” (65)舒:展,吐息悒:叹息忧闷欷:哭后的余声,抽泣声 (66)蹝(xǐ)履:趿着鞋子 (67)揄(yú):揭起袂(mèi):衣袖自翳(yì):自掩其面翳:遮盖 (68)数:计算,回想qiān)殃:过失和罪过諐,同“愆” (69)“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息 (70)抟(tuán):团拢芬若:香草名 (71)这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席 (72)魄:魂魄,指梦境若君之在旁:就像君在我身旁 (73)惕寤:指突然惊醒惕:心惊 (74)迋迋(kuāng):惧怕的样子若有亡:若有所失 (75)愁予:使我愁 (76)月之精光:即月光 (77)毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方 (78)蔼。