文档详情

商务日语函电第6课新規取引の申込

tian****1990
实名认证
店铺
PPT
364.50KB
约16页
文档ID:81687389
商务日语函电第6课新規取引の申込_第1页
1/16

第二单元 建立业务关系,第六課 新規取引の申込 (紹介者あり)と回答,建立业务关系函件,要求建立业务关系的函件,根据是否有人介绍,通常分为两类 1、有人介绍要求建立业务关系函件 2、无人介绍要求建立业务关系函件,课文,本课课文内容 有人介绍请求建立业务关系函件 买方接受请求函件 本课阅读练习 请求客户介绍买家函件 客户拒绝介绍买家函件,例文1:有人介绍情况下,卖方要求建立业务关系函件,书写要点 要写明由谁介绍而写的函件 写明自己要求建立业务关系的意图 介绍自己的公司,或者随函寄送相关资料 表明自己的信用状况 写明成交条件,或者提出面谈希望例文1 取引開始のお申し込み 拝啓 爽秋の候、貴社いよいよご隆昌のこととお慶び申し上げます さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様より ご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます弊社では、かね てより、御地に販売経路を拡大すべく、お取引先を探しておりましたところ、山田様よ り貴社のご推薦をいただいた次第です つきましては、弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていた だきましたぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければ、 大変にありがたく存じます。

なお、弊社の信用状態につきましては、中国銀行青島 支店にお問い合わせくだされば、ご理解頂けることと存じます 前向きにご検討いただけるようでしたら、さっそく弊社担当部課長が貴社の現地 駐在事務所に参上いたしまして、種々の取引条件などをご相談させていただきたく 所存でございます何とぞご高配賜りまして、ご回答くださいますよう、お願い申し上 げます 敬具,例文2:卖方寄送资料的通知函件,书写要点: 说明此回复是根据何时函电或者什么具体编号的回复 感谢对方希望建立业务关系的请求 另外表明如果条件合适希望建立业务关系 最后表明希望知道更详细的合作细节,或者提出详谈的请求例文2 お取引申し入れについて 拝復 時下ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます さて、このたび貴信080112号にて、弊社との新規お取引開始のお申し入れをいただき、厚く御礼申し上げます弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます これを機に末永くお付き合いくださいますようお願い申し上げます なお、近々詳しくお問い合わせにお伺いいたしたく存じますのでよろしくお願い申し上げます。

まずはご挨拶かたがたお知らせいたします 敬具,新出単語 1、拡大「かくだい」〈名・サ〉:扩大,放大 販路を拡大する:扩大销路 販路を広げる:扩大销路 此次随着我公司业务的扩展,总公司搬迁到以下地址,特此通知 販路を開く:开辟销路 さて、このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたので ご案内申し上げます 2、 高覧「こうらん」〈名〉:垂览,参阅 ご高覧を願います 敬乞垂览 同社の概要につきましては、添付(てんぷ)の会社案内および会社経歴書をご高覧いた だきたく存じます 关于我公司的概况,请参阅随函附上的公司简介和发展履历 3、 所存「しょぞん」〈名〉:主意,想法,打算 来月帰国する所存です 打算下月回国返回,今後とも一層品質向上に向って努力する所存でございますので、よろしくお引き立てのほど お願い申しあげます 我们今后将继续努力提高产品质量,还望继续给予大力关照 来年も社員一同、皆様のご期待に沿えますよう、一層努力いたす所存でございます 明年我们全体员工决心不负各位所望,更加努力 4、 高配「こうはい」〈名〉:关怀 日頃は格別のご高配を賜りまして誠にありがとうございます。

平素多蒙格外关照,深表谢意 ご多忙中大変恐縮ではございますが、なにぶんよろしくご高配賜りますようお願い申し上 げます 百忙之中非常抱歉,还请您多关照返回,5、 販売拡張「はんばいかくちょう」〈名〉:扩大销售 さて、当社におきましては、このたび地方に販売拡張のため新たに営業所を開設することになりました 本公司为了扩大地方销售,决定开设新的营业所 6、 取引条件「とりひきじょうけん」〈名〉:交易条件,贸易条件 つきましては、具体的なお取引条件に関しまして、下記につき御回答くださいますよう、よろしくお願い申し上げます 因而关于具体的交易条件,拜托您就以下内容给予答复 尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい 另外,关于我公司的交易条件已同函附上,敬请垂览,如有不明之处,欢迎随时垂询 7、 合致「がっち」〈名・サ〉:一致,符合,吻合 契約とはお互いの意思表示の合致、すなわち一方の申し込みと他方の承諾によって成立する法律行為です 所谓的合同是指意思表示一致,即由一方提出,另一方确认而得以成立的法律行为返回,8、 末永く「すえながく」〈副〉:永久,长久,永远 なにとぞ、弊社製品を末永くご愛顧を賜りますよう心よりお願いたします。

今后还请长期惠顾我司产品 弊社といたしましても、たいへん光栄なことと存じ、今後は精一杯ご厚情にお応 えしてまいる所存でございますので、どうか末永くお引き立てのほどをよろしくお 願い申し上げます 我司感到无上荣幸,今后还将努力报答贵司的深厚情谊,因此还请长期关照 为盼返回,课后问题及答案,二、次の文を中国語に訳しなさい 1、野本先生介绍的贵司产品,我司研究结果是:希望能够订购 2、不知怎样条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼 3、此外,作为参考,特奉上我司简介及营业报告书,敬请垂阅 4、冒昧打扰,非常抱歉此次向贵方介绍与我司合作十几年的山下株式会社的山下和夫先生山下先生在食品行业中以极高的威望、踏实的经营,建立了不凡的业绩 5、此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵司能与其合作 6、对我司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵司合作,感到无比荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求 7、希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我司一趟 8、此外,同函寄去我司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其内容为盼9、经我司对贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我司经营商品目录,作为主打商品积极销售。

10、因此,现询问以下列贸易条件,分别购买1000个以内、 5000个以内、 5000个以上时的单价 11、久闻贵司在业界享有盛誉,此次提议对我司来说是求之不得的幸事 12、经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵司是针织类产品中有代表性的进口商 12、经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵司是针织类产品中有代表性的进口商 13、相信我司丰富外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵司的信赖 14、我司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵司进行大量进口业务合作 15、我司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推荐了贵司 16、我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场因此,还望加倍指教为盼三、次の文を日本語に訳しなさい 1、弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました 2、ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたいへんにありがたく存じます 3、弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます 4、つきましては、 プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。

5、貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います 6、尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい 7、さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よりご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます 8、当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です五、翻译下列函件 例文1,例文2,。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档