国际贸易实务课件第三章

上传人:F****n 文档编号:88194737 上传时间:2019-04-20 格式:PPT 页数:26 大小:247.50KB
返回 下载 相关 举报
国际贸易实务课件第三章_第1页
第1页 / 共26页
国际贸易实务课件第三章_第2页
第2页 / 共26页
国际贸易实务课件第三章_第3页
第3页 / 共26页
国际贸易实务课件第三章_第4页
第4页 / 共26页
国际贸易实务课件第三章_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《国际贸易实务课件第三章》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易实务课件第三章(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Chapter 3: Description of commodities: name,quantity,quality and packing,Key points:,1.Name of commodity; 2.Quality of commodity; 3.Quantity of commodity; 4.Packing of commodity,Part C: Words and Phrases,Part A:Text I.Name of commodity Question: Why the name of commodity is so important? How to stip

2、ulate the name of commodity?,II.Quality of commodity 1.Methods of expressing quality of commodity 1)Sale by description a)Sale by specification,grade and standard b)Sale by brand name and trade mark c)Sale by name of place of origin d)Sale by description and illustration,2)Sale by sample a)Sale by s

3、ellers sample b)Sale by buyers sample 2.Quality tolerance 3.Examples of quality clauses in contract,III.Quantity of commodity 1.Calculation of quantity 2.Calculation of weight a)By gross weight b)By net weight,*By actual tare; *By average tare; *By customary tare; *By computed tare. 3.More or less c

4、lause 4.Examples of quantity in contract,IV.Packing of commodity 1.Functions of packing 2.Types of packing a)Transport packing(or outer packing) b)Sales packing(or inner packing) c)Neutral packing,3.Marking of package a)Shipping marks b)Supplementary (or Additional )marks c)Indicative and warning ma

5、rks 4.Examples of packing clauses in contract,案例一,我国某出口公司向英国出口一批大豆,合同规定:“水份最高为14%,杂质不超过25%。”在成交前,该出口公司曾向买方寄过样品,订约后该出口公司又电告买方成交货物与样品相似,当货物运至英国后买方提出货物与样品不符,并出示了当地检验机构的检验证书,证明货物的品质比样品低7%,但未提出品质不符合合同的品质规定。买方以此要求该出口公司赔偿其15000英磅的损失。请问:该出口公司是否该赔?本案给我们什么启示?,解答:,该出口公司没有充分的理由拒绝赔偿。因为卖方行为已经构成双重保证。 在国际贸易中,凡是既凭样品

6、买卖,又凭说明买卖时,卖方所交货物必须既符合样品要求,同时又符合说明要求,否则,买方有权利拒收货物。本案中,合同规定水分为14%,杂质不超过2.5%。以此来看,双方是凭说明进行买卖,我方所交货物只要符合合同规定就算履行义务。但是,我方在成交前向对方寄送过样品,并且没有注明“参考样品”字样,签约后又电告对方所出运货物与样品相似,买方有理由认为这样业务既凭样品又凭说明进行交易。因而买方检验货物与样品不符,有权索赔。,本案例启示我们: (1)在国际贸易中,若向对方邮寄参考样品,一定注明“参考”字样。 (2)对于卖方在签订合同时,如能用一种方法来表示品质的,尽可能不要再提供其他的可能与前一种品质表述方

7、法不太一致的表示品质的方法,以免买卖双方就此产生争议与纠纷。 (3)对于买方来说,如果要用几种方法来共同约束的话,要尽可能在合同中订明,以维护自己的利益。,案例二,某自行车厂菲律宾出口自行车计3000辆,合同中规定黑色、墨绿色、湖蓝色各1000辆,不得分批装运。该厂在发货时发现湖蓝色的自行车库存仅有950辆,因短缺50辆湖蓝色,便以黑色自行车50辆顶替湖蓝色车出口。请问:该厂这种做法会产生什么后果?,解答:,该厂在本案例中的所做所为实质上是违背了合同的主要条款之一,即品质条款的规定。对于这种情况,买方有权拒收货物、要求卖方赔偿,也可以撤销合同。,案例三,大连某厂向中东出口一批门锁,合同规定34

8、月份装船,但需要买方认可回样之后方能发运。2月下旬买方开立信用证上亦有同样文字。该厂三次试寄回样,均未获买方认可,所以该厂迟迟未能如期装船。到5月份后,外商以延误船期为由提出索赔要求,问:我方应如何处理?,解答:,(1)我方不能受理对方的索赔要求。因为,虽然我方未能如期装运,但并不是由于我方原因,而是由于对方未能及时认可回样。 (2)在这种情况下,由于原合同已无法履行,我方应与对方协商撤销原合同,宣布原合同无效,买方撤销已开出的信用证。若买卖双方仍有交易愿望,则属一笔新的交易,与此无关。,案例四,甲方与乙方订立了一份CIF 合同,甲方出售200箱番茄酱罐头给乙方。合同规定“每箱装24罐*100

9、克”,即每箱装24罐,每罐100克。但卖方在出货时,却装了200箱,每箱24罐,每罐200克,货物重量比合同多了1倍,但买方拒绝收货,并主张撤销合同。买方有这种权利吗?为什么?,解答:,答:本案例中,由于卖方未按合同中关于品质的规定交货,买方应该有这种权利。因为: (1)根据联合国国际货物买卖合同公约的规定,品质条款是合同的实质性条款之一,即合同的主要条款。在本案例中,采用了规格这种方法表示品质,违反规格交货,就说明卖方违反了合同的品质,属于严重的违约行为,买方有权利拒收货物。除非买方宽容,主动放弃其权利。在本案例中,买方不能宽容对方的违约行为,所以可以拒收货物。,(2)在实际业务中,买方对规

10、格的要求,是为了将来进口品能够适销对路,而卖方违反规格交货,使买方的营销计划不能实现,从而破坏了买方的商业目标。从这一点上说,买方也有权拒收货物,并撤销合同。,案例五,某合同商品检验条款中规定以装船地商检报告为准。但在目的港交付货物时却发现品质与约定规格不符。买方经当地商检机构检验并凭其出具的检验证书向卖方索赔,卖方却以上述商检条款规定拒赔。卖方拒赔是否合理?,解答:,(1)卖方拒赔是有理由的。 (2)合同规定商品检验以装船地商检报告为准,这就决定了卖方交货品质的最后依据是装船地商检报告书。在这种情况下,买方在目的港收到货物后,虽然可以委托商检机构对货物再次进行检验,但原则上无权提出异议。 (

11、3)因此,本案例中卖方拒赔是有理由的。,Practice,Translate the following sentences or phrases into Chinese: 1.When giving the name,try to be specific and adopt the widely accepted name by both parties. 2.Due consideration should be given to the matters of quality,quantity and packing of the commodity transacted.,3.Stan

12、dards are those specifications or grades that are laid down and proclaimed in a unified way by governmental departments or industrial and commercial organizations of a country. 4.Such tolerance can be compensated by the increase or decrease of the price in proportion to the degree of the tolerance.,

13、5.It is agreed that a margin of 3 percent shall be allowed for over a short count. 6.To be packed in new gunny containing about 100kgs and each bag shall weigh 1.15 kgs with allowance of 0.1kgs.,Translate the following sentences or phrases into English: 1.中国茶叶2003年新产,良好平均品质 2.品质以买方提供的第105号样品和说明书的技术标准为准。 3.允许卖方在装货时溢装或短装10%。价格按照本合同所列的单价计算。 4.新麻袋装100公斤,每包5公斤,误差为0.3公斤。 5.纸箱装,然后装托盘。 6.经香港运往美国。 7. 切勿受热。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号