系统功能语言学视角下的翻译研究

上传人:aa****6 文档编号:54327218 上传时间:2018-09-11 格式:PPT 页数:61 大小:214KB
返回 下载 相关 举报
系统功能语言学视角下的翻译研究_第1页
第1页 / 共61页
系统功能语言学视角下的翻译研究_第2页
第2页 / 共61页
系统功能语言学视角下的翻译研究_第3页
第3页 / 共61页
系统功能语言学视角下的翻译研究_第4页
第4页 / 共61页
系统功能语言学视角下的翻译研究_第5页
第5页 / 共61页
点击查看更多>>
资源描述

《系统功能语言学视角下的翻译研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《系统功能语言学视角下的翻译研究(61页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、A Systemic Functional Linguistics Approach to Translation Studies 系统功能语言学视角下的翻译研究,Huang Guowen (Sun Yat-sen University) 中山大学 黃国文 ,Acknowledgements,Id like to express my thanks to the School of Foreign Languages of Nanjing University of Technology for inviting me to give a talk here.,Acknowledgements

2、,At Sun Yat-sen University a number of people have worked with me in the area of translation studies: 张美芳 教授、博士(中山大学/澳门大学) 尚媛媛 副教授、博士(深圳大学) 王 鹏 讲师、博士(中山大学) 李发根 教授、博士(江西师范大学) 司显柱 教授、博士(江西财经大学),近年来我们的有关研究,黄国文 2001,语篇分析的理论与实践, 上海:上海外语教育出版社。 黄国文 2002,关于语篇与翻译,外语与外语教学2002第7期。 黄国文 2006,翻译研究的语言学探索, 上海:上海外语教

3、育出版社。 张美芳、黄国文 2002,语篇语言学与翻译研究,中国翻译2002年第3期。 黄国文、张美芳 2003, 从语篇分析角度看翻译单位的确定,(香港)Translation Quarterly, 2003(30)。,黄国文:功能语言学分析对翻译研究的启示, 外语与外语教学,2002 (5)。 黄国文:杜牧清明英译文的逻辑功能分析, 外语与翻译,2002 (1)。 黄国文:清明英译文的人际功能探讨, 外语教学, 2002 (3)。 黄国文:从语篇功能的角度看清明的几种英译文,钱军 编 语言学:中国与世界同步 , 北京:外语教学与研究出版社, 2002。 黄国文:唐诗英译文中的引述现象分析,

4、 外语学刊2002 (3)。 黄国文:对唐诗寻隐者不遇英译文的功能语篇分析, 解放军外语学院学报,2002(5)。 黄国文:古诗英译文里的时态分析,四川外语学院学报2003(1)。,黄国文:汉英语篇比较研究的功能语言学尝试,外语与外语教学2003(2)。 黄国文:从天净沙 秋思的英译文看 “形式对等”的重要性,中国翻译2003(2)。 黄国文:静态与动态在翻译中的表现 柳宗元的江雪英译文分析,外语与翻译2003(1)。 黄国文:翻译研究的功能语言学途径。中国翻译2004(5)。 黄国文:形式的选择与意义的体现古诗英译文中的人称问题研究。外语艺术教育研究2004(4)。 黄国文:古诗英译分析的语

5、言学尝试。外语论坛2006(1)。 黄国文:关于功能语言学与翻译研究。王东风 编功能语言学与翻译研究广州:中山大学出版社,2006。,Outline,1 Introduction: Two general approaches to translation studies 2 Functional Linguistics 3 Functional Linguistics and translation studies 4 Hallidayan functionalism in translation studies (Catford, Hatim & Mason, Bell, Baker) 5

6、 SFL approach revisited (assumptions, functional views of language, levels of analysis) 6 Illustration: “Jiang Xue” 7 Summary,1 Introduction: Two approaches,Two approaches to translation studies: (1) Linguistics (formal vs functional) (2) Literary Translation studies as a science Translation as an a

7、rt Translation as a practice and translation studies as a inter-discipline or a multi-discipline,2 Functional Linguistics,Linguistics: (1) Formal linguistics (e.g. generative linguistics) (2) Functional linguistics (including Systemic Functional Linguistics, Pragmatics, Cognitive Linguistics, Discou

8、rse Analysis, Sociolinguistics, etc.),2 Functional Linguistics,Functionalism in linguistics (1) Prague School Linguistics (V. Mathesius, R. Jakobson, J. Firbas, N. Trubetzkoy) (2) London School Linguistics (J. Firth) (3) Copenhagen School (L. Hjelmslev) (4) French functionalism (A. Martinet ) (5) Sy

9、stemic Functional Linguistics (M. Halliday),2 Functional Linguistics,(6) Autonomist functionalism or generative functionalism (S. Kuno, E. Prince) (7) Functional grammar (S. Dik) (8) Text/Discourse grammar (van Dijk) (9) Mixed functionalism (S. Levinson),2 Functional Linguistics,(10) Typological fun

10、ctionalism (W. Croft) (11) Role and Reference Grammar (R.D. van Valin, W.A. Foley) (12) West Coast Functionalism (T. Givn, P. Hopper, S. Thompson) (13) Cognitive linguistics (R.W. Langacker),Note that different functional approaches are usually related in one way or another. E.g., Halliday was Firth

11、s student and both were influenced by the Prague School. Both Halliday and Firth came from a European tradition influenced by de Saussure (esp Halliday) (as was the Prague School to some extent). What is clear is that there are influences rather than hierarchies involved here.,3 Functional Linguisti

12、cs and translation studies,As a practice, the history of translation is as old as that of the human society. In terms of theoretical approaches to translation studies, almost every linguistic theory/model has something to offer to the study of translation (as a theory or as a practice). Thus, one ca

13、n say that there are more than 10 “functional linguistics” approaches to translation studies.,3 Functional Linguistics and translation studies,There are a number of important functional approaches to translation studies. Below are three major ones: (1) Hallidayan functionalism (M. Baker, B. Hatim, R

14、. Bell, J. House) (2) German functionalism (K. Reiss, H. Vermeer, C. Nord, J. Holz-Manttari) (3) Pragmatics/Mixed functionalism (E-A. Gutt, L. Hickey),3 Functional Linguistics and translation studies,Basic assumptions: Viewing language as a means of communication Emphasizing cognitive, socio-cultura

15、l, physiological factors Regarding semantic, pragmatic, functional patterning as central Doing analysis of texts and their contexts,Translation is translating meaning!,4 Hallidayan functionalism in translation studies,Background (neo-Firthian ) Developments of Hallidayan linguistics: four stages (1)

16、 1961-: Scale and Category Grammar (2) 1966-: Systemic Grammar (3) 1970-: Functional Grammar (Systemic Functional Grammar) (4) 1978-: Systemic Functional Linguistics,Halliday develops his theory of language from the study of syntax. From “a theory of syntax” to “a theory of language”Scale and Category Grammar, Systemic Grammar, Functional Grammar, Systemic Functional Grammar, Systemic Functional Linguistics,4.1 Catfords approach,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号