古力版古代汉语原文与翻译

上传人:飞*** 文档编号:53326919 上传时间:2018-08-29 格式:PDF 页数:6 大小:36.14KB
返回 下载 相关 举报
古力版古代汉语原文与翻译_第1页
第1页 / 共6页
古力版古代汉语原文与翻译_第2页
第2页 / 共6页
古力版古代汉语原文与翻译_第3页
第3页 / 共6页
古力版古代汉语原文与翻译_第4页
第4页 / 共6页
古力版古代汉语原文与翻译_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《古力版古代汉语原文与翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古力版古代汉语原文与翻译(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、古力版 古代汉语原文与翻译郑伯克段于鄢原文初,鄭武公娶於申, 曰武姜,生庄公及共叔段。 庄公寤(w ) 【通“牾” w 】 生,驚姜氏,故名曰寤生, 遂恶(w )之。愛共(gng )叔段,欲立之。 亟(q ) 請于武公,公弗( f )許。及莊公即( j )位,為之請制。公曰:“制,岩邑也,虢(gu )叔死焉。 佗(t )【通“他” 】邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大【通. 太】叔。祭 (zhi)仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制:大都不過叁【通“三” 】 国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏 欲之,焉辟【 通“避”b】害?”對曰:“姜氏何厌【 通“餍”

2、yn 】 之有!不 如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草犹不可除, 况君之宠弟乎! ”公曰:“多 行不义必自毙,子姑待之。” 既而大叔命西鄙北鄙贰於己。 公子吕曰: “國不堪贰, 君將若之何?欲與大 叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無【通“毋” 】生民心。”公曰:“無庸, 將自及。”大叔又收贰以為己邑, 至於廪(l n) 延。 子封曰:“可矣,厚將得众。” 公曰:“不义不暱,厚将崩。” 大叔完聚,缮甲兵,具卒乘 ( shng ) ,將袭郑。夫人將启之。 公聞其期, 曰: “可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。 京叛大叔段, 段入於鄢,公伐诸鄢 ( yn)。 五月辛丑,大叔出奔共【旧读 gng 】。

3、書曰:“鄭伯克段於鄢。”段不弟【通“悌” t 】,故不言弟;如二君,故 曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。遂寘(通“置”) 姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,無相見也。”既而 悔之。颍考叔为颍谷封人,聞之,有獻於公,公賜之食,食舍肉。公問之,对曰: “小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗(w i)之。”公曰:“尔 有母遗,繄( y )我独无!”颍考叔曰:“敢问何謂也?”公語【在这里读 y 】 之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕【通“掘” 】地及泉,隧而相見,其 誰曰不然?”公从之。公入而賦:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大 隧之外,其乐也泄泄( y )。”

4、遂为母子如初。君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及莊公。 诗 曰: 孝子不匮(ku ) , 永锡【 通“赐” 】尔类。其是之谓乎?”注释选自左传隐公元年 。郑伯,指郑庄公。郑属伯爵,所以称郑伯。 郑, 春秋时国名,姬姓,在现在 河南省 新郑县一带。克,战胜。段,郑庄公之弟。鄢 (y n),郑地名,在现在河南省 鄢陵县 境内。初当初。 左传追述以前的事情常用这个词,这里指郑伯克段于鄢 以前。郑武公名掘突, 郑桓公 的儿子,郑国第二代君主。 娶于申从申国娶妻。申,春秋时国名, 姜姓,在现在河南省 南阳市 北。 后为楚所灭。曰武姜叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是 她丈夫武公的

5、谥号。 共(gng)叔段 郑庄公的弟弟, 名段。他在兄弟之中年岁小, 因此称“叔 段”。失败后出奔共,因此又称“共叔段”。共,春秋时国名,在现在河南省辉 县。叔,排行在末的兄弟。寤生难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“牾”,逆,倒着。遂恶 (w)之因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。亟(q)请于武公屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。公弗许武公不答应她。弗,不。及庄公即位到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上 君位。制地名,即虎牢,在现在河南省荥(x ng)阳县西北。岩邑险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。虢(gu)叔死焉东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑

6、 国所灭。焉,相当于“于是”“于此”。佗邑唯命 别的地方,听从您的吩咐。 佗,同“他”,指示代词,别的, 另外的。唯命,只听从您的命令。京地名,在现在河南省荥阳县 东南。大同“太”。祭(zhi) 仲郑国的大夫。都城都邑的城墙。雉 (zh )古代城墙长三丈、高一丈为“一雉”。21国国家。22制制度。23大都不过参国之一大的城不能超过国都城的三分之一。参,同“三” (因繁体作“叁”)。国,国都。24不度不合制度。25非制不是 ( 先王的 )制度。26不堪受不了。全文翻譯:从前,鄭武公在申国娶了一个妻子, 名叫武姜,她為武公生下莊公和共叔段。 莊公出生时難产, 以致讓武姜受到驚嚇, 因此给他取名叫“

7、寤生”, 所以很厌恶 他。武姜偏愛共叔段,就想立共叔段为大王,並多次向武公提出請求,武公都不 答应。到莊公即位的时候, 武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是 个險要的地方,从前虢叔就死在那裡, 若是封给其它城邑, 我都可以照吩咐辦。 ” 武姜便請求封给太叔京邑,庄公答應了,讓他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,會成為國家的祸害。 先王的制度規定, 国内最大的城邑城墻不能超过國都的三分之一,中等的不得超 过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。現在,京邑的城墙不合法度,不 符合法制,您的利益会受到损害。”莊公说:“姜氏想要这样,我如何躲开这种

8、 祸害呢?”祭仲回答說: “姜氏哪有滿足的時候! 不如及早處置, 别讓祸根滋长 蔓延,一滋长蔓延就难办了。 蔓延開來的野草还很難铲除干净,何况是您那受到 寵愛的弟弟呢?”莊公说: “多做不义的事情, 必定会自己垮台, 你姑且等待。” 过了不久,太叔段使原来属于鄭國的西邊和北邊的邊邑既属于鄭,又归为自 己。公子吕说: “國家不能有两个國君, 現在您打算怎么處理?您如果打算把鄭 國交给太叔,那么我請求去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们 产生疑虑。”庄公说:“不用管他,他自己会遭到灾祸的。”太叔又把两处地方 改为自己统辖的地方, 一直扩展到廪延。 公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,

9、他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大 了,他最终会垮台的。” 共叔段修整了城郭,准备好了充足的粮食, 修缮盔甲兵器,准备好了步兵和战车, 将要偷袭郑国都。 武姜准备为共叔段打开城门做内应。庄公知道了 共叔段 偷袭郑的日期,说:“可以出击了!”于是命令子封率领二百辆战车,去讨伐京邑。京 邑的人民背叛共叔段, 共叔段于是逃到鄢城。 庄公又追到鄢城讨伐他。 五月二十 三日,共叔段逃到共国。庄公就把武姜安置在城颍, 并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下) , 不再见面!”过了些时候,庄公后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官 吏, 听到这件事,去把贡品献给郑庄

10、公。 庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候, 把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有一个母亲,我吃的东西 她都吃过,只是从未吃过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你 有个老娘可以孝敬, 唉, 唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您为什么这么说?” 庄公把原因告诉了他, 还告诉颖考叔他后悔的心情。颍考叔答道: “您有什么忧 虑的?只要掘地挖出泉水,挖个隧道,在那里见面,那谁能说不是这样(不是跟 誓词相合)呢?”庄公依了他的话。庄公走进隧道去见武姜,赋诗道:“大隧 之中相见啊,是多么開心的事兒啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见 啊,多么舒畅快乐啊! ”于是姜氏和庄公作为母

11、亲和儿子跟从前一样(即恢复了 母子关系)君子说:“颍考叔是位真正的孝子, 他不仅孝顺自己的母亲, 而且把这种孝心推 广到郑伯身上。 诗经既醉篇说:孝子不断地推行孝道,永远能感化你的 同类。大概就是对颍考叔这类孝子而说的吧?齐桓公伐楚原文四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡 (1) , 蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰(2) : “君处 北海,寡人处南海(3),唯是 风马牛不相及 也(4)。不虞君之涉吾地也 (5) ,何故?”管仲对曰: “昔召康公命我先君大公曰 (6) :五侯九伯(7) , 女实征之( 8),以夹辅周室。赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至 于穆陵,北至于 无棣。尔贡包茅不入 (11)

12、,王祭不共(12),无以缩酒 (13), 寡人是征( 14);昭王南征而不复,寡人是问(15)。”对曰:“贡之不入,寡 君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。” 师进,次于陉( 16)。夏,楚子使屈完如师( 17)。师退,次于召陵( 18)。齐侯陈诸侯之师,与 屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷(19) 是为? 先君之好是继( 20)。与不谷同 好,如何?”对曰:“君惠徼福於敝邑之社稷(21),辱收寡君( 22),寡君之 愿也。”齐侯曰:“以此众战(23),谁能御之!以此攻城,何城不克!”对 曰“:“君若以德绥诸侯 (24) , 谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城 (25) , 汉水以为池

13、,虽众,无所用之!” 屈完及诸侯盟( 26)。注释(1) 诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、 宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。 蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。(2)楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相 距甚远。(4)唯是:因此。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思 是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。(5)不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地 指入侵。(6)召(shao,第四声)康公:召公 ?#93; (shi ,第四声),周成王时的 太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,

14、大公:太公,指姜尚,他是齐国的 开国君主。(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的诸侯。九伯:九州的长官。五 侯九伯泛指各国诸侯。(8)实征之:可以征伐他们。(9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。(10)海:指渤海和黄海。河: 黄河。穆陵:地名,即今 山东的穆陵关。 无隶:地名,齐国的北境,在今山东 无棣县 附近。(11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。(12) 共:同“供”,供给。(13)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像 神饮了一样(依 郑玄说,见周礼 *甸师注)。(14)寡人:古代君主自称是征:索取这种贡物。(15)昭王:周成王的孙子周昭王。问:责

15、问。(16)次:军队临时驻扎。 陉(xing ,第二声):山名,在今河南偃城县南。(17)屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。(18)召( shao,第四声)陵:楚国地名,在今河南偃城东。(19)不谷:不善,诸侯自己的谦称。(20)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。徼(yao,第一声):求;本义是 巡查、巡逻,读 jiao ,第四声。敝邑:对自己国家的谦称。(21)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。(22)众:指诸侯的军队,(23)绥:安抚。(24)方城:指楚国北境的大别山、 桐柏山 一带山。(25)盟:订立盟约。全文翻譯鲁僖公 四年的春天, 齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败, 接着又 去攻

16、打楚国。楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马 发情相逐也到不了双方的疆土。 没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管 仲回答说: “从前召康公命令我们先君大公说:五等诸侯和九州长官, 你都有 权征讨他们, 从而共同辅佐周王室。 召康公还给了我们先君征讨的范围:东到 海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室 的祭祀供不上, 没有用来渗滤酒渣的东西, 我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返 回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过 错, 我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧! ” 于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉, 齐军后撤,临时驻扎在召陵。齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势, 与屈完同乘一辆

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号