专业英语语言特点

上传人:宝路 文档编号:49590612 上传时间:2018-07-31 格式:PPT 页数:24 大小:78.14KB
返回 下载 相关 举报
专业英语语言特点_第1页
第1页 / 共24页
专业英语语言特点_第2页
第2页 / 共24页
专业英语语言特点_第3页
第3页 / 共24页
专业英语语言特点_第4页
第4页 / 共24页
专业英语语言特点_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《专业英语语言特点》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语语言特点(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、专 业 英 语 语 言 特 点 随着社会与科学技术的不断发展, 要求我们 在今后工作中需要经常了解国外科技和生 产发展的动态, 需要经常查阅国外专业文献 及资料, 所以专业英语的学习已成为提高自 身素质及能力的一项重要内容。但是专业 英语生词多, 句子长, 晦涩难懂, 阅读速度慢, 对原文内容似懂非懂。 其实, 专业英语是传达专业知识和信息的英 语, 它与基础英语在形式、结构以及语法方 面并没有什么不同,但它有其特点, 如: 专业 化词汇多; 常用某些语法现象来表明语态、 语气和事物内在联系; 通常句子成分复杂, 语体比较单一等等。我们应掌握专业英语所特有的语言现象, 借 助专业知识这个桥梁来

2、学习另一种文化背 景下语言的表述、思考的交叉、观念的碰 撞等方面的技巧或能力, 获取专业所需要的 信息。一 专业英语词汇的特点 (一)专业英语中词汇的多功能性 专业英语中使用的大量词汇具有多功能性, 这些词汇 往往属于半专业性词汇。 所谓半专业词汇是指在各个学科领域里都经常使用 的意义不尽相同的那些词汇, 它们在专业文献中起着 重要的修辞与语篇功能, 常被用来表达作者的意图和 观点。半专业性词汇其实都是基础词汇, 不过将其意 义扩展而已。 像eye、carrier、force、system、power、trans- mission、feed、run、work、energy等既是基础词 汇, 又

3、是半专业词汇。 如在基础英语中eye作“眼睛”, 在专业英语中可以 根据不同场合分别表示“孔”、“环”、“镜”、“圈”、“ 窗”、“吊眼”等; 又如carrier在基础英语中作“运送者”解, 牵涉化工 方面可译作“载体”, 牵涉到机械方面可译作“托架” 或“承载器”。 再如solution 溶解(化学), 解法(数学),还债(法律); circuit电路(电工), 巡回审判(法律),水准闭合环(测 绘); adjustmen t 调节器, 调解(法律), 平差(测绘) 。 (二)专业英语中词汇的转换功能 如: 光学词汇scatter(散射) 其实就是常用词 汇scatter(散布、分散)的转义

4、; radioactivity(放射能)就是radio 和activity 二词的合成; semiconductor(半导体)就是由 conduct(引导)转义后再加后缀or和前缀 semi派生而来。 有些专业词汇对于只通晓基础英语的人来 说, 可能是完全陌生的。例如, 无机材料专 业英语中经常会用上 soda-lime-silicate (钠 钙 硅 酸 盐),borosilicate (硼硅酸盐), lead silicate (铅硅酸盐),petrified liquid(固化的液 体), impervious to gases(不透气的)等这样 一些专业词汇。 (三)专业英语中词汇的复

5、合功能 专业英语中常常用复合词来简单扼要地说明一个 复杂的意思。常见的复合词很多, 如: newtype(新 型的)、lowtemperature(低温的)、fourphase(四 相的)、workpiece(工件)、undersize(尺寸不足的) 、fastmoving(快速运行的)、overheat (过热的)、 in case of (在. . . 场合下)、by means of (借助于) 等。这些词比较容易理解, 因为它们的词义基本上 就是由它们的各个单词的含意合起来形成。 (四)专业英语中简易词汇的代表功能 为了节省时间和篇幅并使语言简洁, 专业英语中经 常出现一些缩略词, 它

6、们代表着特定的词义。这种 缩略词, 有的是常用符号, 如: I. e. (that is), e.g. (for example), etc. (and so on)等; 有的是专用符 号, 如:U r (relative permeability) 等;有的是度量衡 单位, 如: h r. (hour),h. p. (horsepower), cm(centimetre),m l. (m illilitre), kg. (kilogram) 等;二 专业英语语法的特点 专业英语是用英语来阐明专业问题, 语言方 面要求准确、严密、简洁。为此, 其专业英 语经常借助某些语法结构来说明问题, 这就

7、 使得某些语法现象在专业英语中出现得比 较多。 (一)被动语态 被动语态便于论述客观事实, 而专业文章多数 场合强调客观地叙述推理, 不必指出行为动作 的发出者, 故被动语态常用于专业英语文章。 专业英语中一般不用“We(或They或People) measure the temperature four times a day”, 而会用被动句“The temperature is measured four times a day”。 (二)非谓语动词 非谓语动词(不定式、动名词、分词)具有使 句子成分衔接紧密的功能, 并能阐明句子中 成分相互之间的内在联系, 而且还有简化文 章的作用。这

8、正好能满足专业英语的要求, 所以, 非谓语动词在专业英语中被大量使用 。 不定式的被动式形式在基础英语中用得不 多, 但在专业英语中却频繁出现。如:“Some gas seems to have been released from the pipe。”(某种气体象是已从管道中释放出来 );“The new cooling method is to be further improved。”(新的冷却法要作进一步改进) 。 动名词复合结构的逻辑主语一般是物主代 词或所有格名词, 但在专业英语中也常用名 词。例如:“This is the process of silica, sodium ox

9、ide and calcium oxide being made into sodalime silica glass。”(这就是 二氧化硅、氧化钠和氧化钙制成钠钙硅玻 璃的过程)。 分词复合结构的逻辑主语一般是名词或代词,名词 前面还可以加上with或without表示肯定或否定。 分词复合结构在句中只作状语。例如:“The surface tension of glass is affected markedly by the furnace atmosphere, it having been shown for variety of glasses that a reducing at

10、mosphere increases the surface tension about 20% over values obtained in an oxidizing atmosphere。” ( 玻璃表面张力明显受到熔窑内气氛性质影响, 因为 对多种玻璃已经得到证明, 还原性气氛使表面张力 较在氧化性气氛下所得 之 值 增 加 大 约20%); (三)虚拟语气 专业文章中往往涉及对事物和现象的论证和探讨, 因此, 离不开各种条件, 若这种条件根本不存在而 只是设想, 就得用虚拟语气。同时, 专业文章的作 者在表示对问题的看法时, 为了让口气委婉, 也常 用虚拟语气。这些虚拟语气有的表示与

11、事实相反 的假设, 如:“If the original liquid were more complex, the crystallization process would be more complex。”(如果原始液体较为复杂, 其结晶 过程就会更复杂)。 专业英语中, 虚拟语气的句子很多用短语来表示条 件, 如:“Without these heat-resisting materials, the building of the furnace would be impossible。”(要 是没有这些耐热材料, 建造窑炉就不可能)。 有时表示预测也用虚拟语气, 如:“What a

12、re the main problems that would be involved in the construction of a large continuous tank-furnace?”( 建造一座大的连续式池窑会涉及哪些主要问题?)。 (四)后置定语 后置定语在专业英语中也使用较为频繁, 这 是因为这类文章里常常要说明复杂问题, 一 个句子往往要包含一些短语或从句来修饰 句中的名词, 用作定语。由于这种定语较长, 一般不放在被修饰的名词之前, 而是放在被 修饰的名词之后, 称为后置定语。 用作后置定语的有不定式短语, 如:“the way to get heat”(获得热量的方

13、法); 有分词短语, 如:“the only mechanism leading to a significant change in energy content with temperature”(导致能量随温度而发生明显 变化的唯一机理),“materials known as intermediates”(被称为中间体的物质)等; 有形容词短语, 如:“the adjustment necessary to the variables”(对变量的必要调整); 有定语从句, 如:“minerals which may be beneficiated”(可选取 的矿物);“the meth

14、od in which a small amount of glass is heated at known temperatures and the temperature of crystal formation obtained in a series of step wise variations in temperature”(将 少量玻璃加热至已知温度, 通过一系列温度的逐步 变化, 以获得晶体形成温度的方法)等。 有时主语的后置定语较长而谓语较短, 在这种情况 下, 定语就可能放在谓语之后, 成为分隔定语。例 如:“For a long time special observat

15、ions were made of the changes of these gases under different pressure and temperatures。”(很长时期 人们对这些气体在不同压力和温度下的变化作了 专门的观察),句中主语observations的定语of the changes 就被谓语were made分隔了。这种定 语有时容易被误解为状语或其它成分, 应格外注意 。三 专业英语语体的特点 专业英语一般是开门见山、平铺直叙, 条理 分明、结构紧凑, 逻辑性强的论述、记述、 解说文体, 它既不追求华丽, 也不幽默风趣, 更不夸张渲染, 它要求有说服力, 而不着眼 于艺术感染力。所以, 一方面可有可无的词 语尽量删去, 使句子化繁为简; 另一方面尽 可能把有关概念集中, 合若干短句为一长句 。 例如:“If it is mixed with oxygen, this sort of fuel can be burned and release a series of gases。”这样的句子, 一般被简化为“With oxygen, this fuel can be burned, releasing gases。”(这种燃料能与氧混合而燃烧并释 放气体)。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号