2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】

上传人:j****9 文档编号:47092048 上传时间:2018-06-29 格式:PDF 页数:6 大小:296.22KB
返回 下载 相关 举报
2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】_第1页
第1页 / 共6页
2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】_第2页
第2页 / 共6页
2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】_第3页
第3页 / 共6页
2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】_第4页
第4页 / 共6页
2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照】(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、20122012年年1111月月7 7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英对照对照】“Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward

2、 because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as o

3、ne nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行, 这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独 立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have f

4、ought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的, 我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 cheering I want to thank every American who participated in this election CHEERING Whether you voted for the very f

5、irst time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congr

6、atulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的 时间才投上一票顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话 投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力 量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 CHEERING We may have fought fiercely, but its only because we love this country deeply. And we

7、care so stronly about its future. 我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的 未来。 From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service. And that is a legacy that we honor and applaud tonight. CHEERING In the weeks ahead, I also look forwar

8、d to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward. CHEERING I want to thank my friend and partner for the last four years, Americas happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden. 从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种

9、精神我们将永远铭 记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在 过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。I want to thank my friend and partner of the last 4 years, Americas happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden. And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me

10、 twenty years ago. Let say this publicly, Michelle I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nations first lady.我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇 尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱 你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。 Sasha and Ma

11、lia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom. And im so proud of you guys. But I will say that for now one dog is probably enough 萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一 样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。 To the best campaign team

12、and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the mem

13、ory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. applause You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that youve done and all the in

14、credible work that youve put in. applause 我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些 人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我 的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你 会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以 来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。 我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。 I know that pol

15、itical campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a

16、ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else; youll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. applause 我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政 治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活 动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印 象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号