奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词

上传人:飞*** 文档编号:40533227 上传时间:2018-05-26 格式:DOC 页数:4 大小:34.50KB
返回 下载 相关 举报
奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词_第1页
第1页 / 共4页
奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词_第2页
第2页 / 共4页
奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词_第3页
第3页 / 共4页
奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、奥巴马在美国矿难悼念仪式上的悼词.txt 和英俊的男人握握手,和深刻的男人谈谈心,和 成功的男人多交流,和普通的男人过日子。 “我们在这里,怀念 29 位美国人:卡尔?阿克德、 杰森?阿金斯、克里斯多佛?贝尔、格利高里?史蒂夫?布洛克、肯尼斯?艾伦?查普曼、罗伯特?克 拉克、查尔斯?蒂莫西?戴维斯、克里?戴维斯、迈克尔?李?埃尔斯维克、威廉?I.格里菲斯、 史蒂芬?哈拉、爱德华?迪恩?琼斯、理查德?K.雷恩、威廉姆?罗斯威尔特?林奇、尼古拉斯? 达利尔?麦考斯基、乔?马克姆、罗纳德?李?梅尔、詹姆斯?E.姆尼、亚当?基斯?摩根、雷克 斯?L.姆林斯、乔什?S.纳皮尔、霍华德?D.佩恩、迪拉德?

2、厄尔?波辛格、乔尔?R.普莱斯、迪 华德?斯科特、加里?考拉斯、格罗佛?戴尔?斯金斯、本尼?威灵汉姆以及里奇?沃克曼。 ”Were here to memorialize 29 Americans: Carl Acord. Jason Atkins. Christopher Bell. Gregory Steven Brock. Kenneth Allan Chapman. Robert Clark. Charles Timothy Davis. Cory Davis. Michael Lee Elswick. William I. Griffith. Steven Harrah. Edwar

3、d Dean Jones. Richard K. Lane. William Roosevelt Lynch. Nicholas Darrell McCroskey. Joe Marcum. Ronald Lee Maynor. James E. Mooney. Adam Keith Morgan. Rex L. Mullins. Joshua S. Napper. Howard D. Payne. Dillard Earl Persinger. Joel R. Price. Deward Scott. Gary Quarles. Grover Dale Skeens. Benny Willi

4、ngham. And Ricky Workman.无论我、副总统、州长,或是今天致悼词的任何一个人,都不能说出任何话语,可以填补你 们因痛失亲人心中的创伤。尽管我们在哀悼这 29 条逝去的生命,我们同样也要纪念这 29 条 曾活在世间的生命。Nothing I, or the Vice President, or the Governor, none of the speakers here today, nothing we say can fill the hole they leave in your hearts, or the absence that they leave in y

5、our lives. If any comfort can be found, it can, perhaps, be found by seeking the face of God (applause) who quiets our troubled minds, a God who mends our broken hearts, a God who eases our mourning souls.Even as we mourn 29 lives lost, we also remember 29 lives lived. 凌晨 4 点半起床,最迟 5 点,他们就开始一天的生活,他们

6、在黑暗中工作。穿着工作服和硬 头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的矿井,唯一的灯光是从他们 头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。Up at 4:30 a.m., 5:00 in the morning at the latest, they began their day, as they worked, in darkness. In coveralls and hard-toe boots, a hardhat over their heads, they would sit quietly for their hour-long journey, five

7、 miles into a mountain, the only light the lamp on their caps, or the glow from the mantrip they rode in.日以继夜,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照亮一个会议 中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国家运转的能源;让世界 维持的能源。Day after day, they would burrow into the coal, the fruits of their labor, what so often we take for grante

8、d: the electricity that lights up a convention center; that lights up our church or our home, our school, our office; the energy that powers our country; the energy that powers the world. (Applause.)大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探出身,满是 汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。And most days theyd emerge from the

9、dark mine, squinting at the light. Most days, theyd emerge, sweaty and dirty and dusted from coal. Most days, theyd come home. But not that day.这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作时,并没有 忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所以,他们知道有风险。 他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子会在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦 急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一切安好。他们知道,每有紧急

10、新闻播出,或是 广播被突然切断,他们的父母会感到莫大的恐惧。These men - these husbands, fathers, grandfathers, brothers sons, uncles, nephews - they did not take on their job unaware of the perils. Some of them had already been injured; some of them had seen a friend get hurt. So they understood there were risks. And their famil

11、ies did, too. They knew their kids would say a prayer at night before they left. They knew their wives would wait for a call when their shift ended saying everything was okay. They knew their parents felt a pang of fear every time a breaking news alert came on, or the radio cut in.但他们还是离开家园,来到矿里。一些人

12、毕生期盼成为矿工;他们期待步入父辈走过的道路。 然而,他们并不是为自己做出的选择。But they left for the mines anyway - some, having waited all their lives to be miners; having longed to follow in the footsteps of their fathers and their grandfathers. And yet, none of them did it for themselves alone.这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你们;也为了

13、 在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未来一个机会,日后享受 与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以,这些矿工的生活就是追寻美国梦, 他们也因此丧命。All that hard work, all that hardship, all the time spent underground, it was all for the families. It was all for you. For a car in the driveway, a roof overhead. For a chance to give their kids opportunities

14、 that they would never know, and enjoy retirement with their spouses. It was all in the hopes of something better. And so these miners lived - as they died - in pursuit of the American Dream.在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩,一同看橄榄 球或篮球,一同消磨时间,打猎或是钓鱼。他们可能不总是喜欢这些事情,但他们喜欢一起 去完成。他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。他们喜欢像一

15、个社区一样去做这些事。There, in the mines, for their families, they became a family themselves - sharing birthdays, relaxing together, watching Mountaineers football or basketball together, spending days off together, hunting or fishing. They may not have always loved what they did, said a sister, but they lov

16、ed doing it together. They loved doing it as a family. They loved doing it as a community.这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。我想,让大多数人惊讶的是这首歌实际是一名矿 工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗吉尼亚人民的。这首歌曲, “靠着我” (Lean on Me)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同相聚的赞歌。Thats a spirit thats reflected in a song that almost every American knows. But its a song most people, I think, would be surprised was actually written by a coal miners son about

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号