大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc

上传人:bao****ty 文档编号:144557968 上传时间:2020-09-10 格式:DOC 页数:7 大小:64.50KB
返回 下载 相关 举报
大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc_第1页
第1页 / 共7页
大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc_第2页
第2页 / 共7页
大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc_第3页
第3页 / 共7页
大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc_第4页
第4页 / 共7页
大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学精读英语教程()第三册学生资料:单词翻译(2单元1课).doc(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Symbolic Meaning in “The Discus Thrower”The Discus Thrower by Richard Selzer is symbolic in characterization(人物创造). The nameless patient in Rom 542 stands for every man in his society. His blindness shows that he is a man in darkness. And darkness is upon the face of the modern society. His legless

2、condition shows that he has lost his freedom of action in the so-called land of liberty. His ironic airnik(说反话的,讽刺的) words imply his indignation(义愤,愤怒) at his adverse dv:s不利的 fortunef:tn命运. The crack of the broken plate symbolizes a hope for the span-new(崭新的) life. The doctor-narrator represents a c

3、ommon toiler who supports the society. The head nurse represents a ruler in the modern western world. The symbolic meanings reflect the authors careful observation and meditation(沉思) on the existent society参考译文:掷铁饼者理查德塞尔泽我暗中监视我的病人。为了取得更加完整的证据,一个医生难道不应该采取任何手段,从任何位置观察病人吗?因此我常站在医院病房门口观看。哦,这根本不是偷偷摸摸的行为。

4、床上的病人只要一抬头就可以发现我,但他们从来不知道我在那儿。从542病房的门口朝里望去,床上的男人肤色黝黑。他的蓝眼睛,淡色的短头发使他看上去好像充满健康活力。但我知道,他的皮肤不是太阳晒黑的,而是衰变,是体内糜烂积淤的最后期症状。他的蓝眼睛茫茫一片,像大雪封裹的村舍的窗子。他已双目失明,而且也没有双腿右腿大腿中部开始,左腿膝盖以下已不存在,看上去像盆景,仍然是大树的造型,但修剪了根枝而缩小了。他的身体由枕头支撑着,两手抱着右腿残肢,时不时晃动一下脑袋,好像是对剧烈痛苦作出反应。但他不发出一点声音。难道他既盲又哑?他的病房空荡荡什么也没有没有祝愿康复的卡片,没有个人的食品小储备,没有放上一天的

5、鲜花,没有拖鞋或任何病房中常见的玩意儿。房间里只有那张床,一把椅子,一个床头柜,和一个可以转到膝前供病人用餐的带轮托盘架。“现在几点?”他问。“三点。”“上午还是下午?”“下午。”他又闭口不言。其它的他不想知道。“你好吗?”我说。“你是谁?”他问。“我是医生。你感觉怎样?”他没有马上回答。“感觉?”他说。“希望你感觉好点,”我说。我按了一下床侧的按钮。“躺下去,”我说。“是啊,下去,”他说。他笨拙地向后倒在床上,由于没有小腿和脚的重量,他的大腿残段被举在空中,暴露无遗。我解开残腿上的绷带,开始用剪刀和镊子切除黑痂和结在表层的坏死的脂肪。一块白色的骨头碎片掉了下来,我把它拿开。我用消毒液洗了伤口

6、,然后用绷带包好残肢。这些时间里,他一声不吭。那两张不眨动的眼睑后面他在思考什么?他是否在回忆被分解以前的时光?他是否梦想曾拥有的双脚?梦想他尚未变成一段朽木时的身体?他躺在床上,显得敦实而呆滞。尽管如此,他仍给人印象至深,像个水手斜立在倾侧的甲板上。“还有什么要我做的吗?”我问。他很长时间没有回答。“有,”他最终开口了,而且话语中毫无嘲弄的口吻。“你替我拿一双鞋子来。”在走廊,护士长正等着我。“我们必须对他采取措施,”她说。“他每天上午要炒鸡蛋当早饭,但却不吃,拿起盘子朝墙上摔。”“摔盘子?”“恶劣。他就这个德行。难怪家里没人来探望他。也许他们也受不了,像我们一样。”她等着我采取措施。“怎么

7、办?”“再看看,”我说。第二天早上厨房送早餐时,我等候在走廊里。我看着助理把盘子放在托盘架上,然后将托板转到他的膝前。她按下电钮,把床头升起,然后离开了。 过不久,此人伸手摸到盘子的边缘,然后朝上摸到罩在盘上的圆盖,将盖子提起放在托架上。他用手指沿着盘子朝里摸,直到碰到鸡蛋。他双手将盘子提起,放在右手手掌上,使它居中、平衡。他轻轻地上下掂量,找准感觉。忽然间,他右臂一下朝后摔去。盘子砸在病床边墙上发出碎裂声,接着是炒蛋落地湿软的轻响。这时他笑了。是一种你从来没有听见过的声音。这是天下未曾有过的东西,这声音能治愈癌症。 病房外的走廊里,护士长皱起了眉头。“他笑了,是不是?”她在记录板上写下一点什

8、么东西。又来了一个助理,又带来一份早餐,放在他够不着的床头柜上。她摇着头看着我,用嘴一撇做了个暗示。我明白我俩得合作。 我必须喂你吃,她对那个男人说。嗬,我用不着你喂,那男人说。嗬,一定得喂,助理说,因为你刚才的表现。护士说要喂。把我的鞋子拿来,那男人说。这是燕麦粥,助理说。张嘴,她用汤匙碰触他的下嘴唇。我要的是炒蛋,那男人说。没错,助理说。我走到他们跟前。有什么事要我帮忙吗?我说。你是谁?那男人问。晚上巡查时我又走过那个病房。护士长向我报告542房病人已经去世。她说,她是偶然才发现的,病房没有声响,一点也没有。谢天谢地,她说。我走进他的病房,像一个寻找秘密的探子。他还躺在床上,神情从容、凝重

9、而又不乏尊严。过不久我转身离开时,我的眼睛扫视了床脚边的墙壁。我看到那块被反复洗刷过的地方,墙面显得异常干净,异常白洁。 注释: 1. subtle stl: So slight as to be difficult to detect or analyze; elusive. 纤细的,细小的,微妙的:太细小而难以观测或分析的;难以捉摸的2. episode episud: An incident or event that is part of a progression (一连串连续事件) or a larger sequence. 事件:若干或一连串事件中的一个事件3. spy on:

10、try to get information secretly from an unfriendly place. 刺探;暗中监视,窥探,侦查。e.g. How much did you pay the man to spy on me? 你付那人多少钱来监视我? He saw a man spying on him from behind a tree?4. elusive ilju:siv: Tending to elude capture, perception, comprehension, or memory: 难捉摸的;不易被抓获、觉察、理解或记忆的:e.g. “an invisi

11、ble cabal of conspirators, each more elusive than the archterrorist himself ” “一个看不见的小阴谋集团,每一个都比恐怖主义集团本身 更难于被发现”5. comb kum: To dress or arrange with or as if with a comb. 梳:用或好象是用梳子梳或整理 To search thoroughly; look through: 彻底搜查:彻底地搜查;查看:e.g. combed the dresser drawers for a lost bracelet. 彻底检查梳妆盒寻找丢

12、失的手镯6. sporadic sprdik: happening often but not regular偶尔发生的;零星的;分散的 e.g. sporadic fighting in the west of the city. 城西的零星战斗7. Ought not a doctor observe his patients by any means and from any stance, that he might the more fully assemble evidence? 为了取得更加完整的证据,一个医生难道不应该采取任何手段,从任何位置观察病人吗?因此我常站在医院病房门口

13、观看stance stns: position of a standing person or animal. 一个站立的人或者动物的姿势或位置assemble sembl: To bring or call together into a group or whole: 召集:集合或召集到一起成为一组或整体:e.g assembled the jury. 召集陪审团 To fit together the parts or pieces of: 装配:把配件或零件装配在一起:e.g. assemble a machine; assemble data. 装配机器;汇集数据“that” can

14、 be understood as “in that”.8. It is not all that furtive an act. 这根本不是偷偷摸摸的行为。Furtive f:tiv: Characterized by stealth; surreptitious. 秘密的:偷偷摸摸的;鬼鬼祟祟的All that: everything of that kind; all that sort 该类各物;那种东西。 e.g Fruits, candies, toys, cigars, and all that are sold in that small store. 那个小商店出售水果、糖果

15、、玩具、雪茄烟之类的东西。9. tan: To make brown by exposure to the sun. 晒黑:在阳光的照射下晒成褐色10. close-cropped: adj. (of hair or grass) cut very short剪短了的(头发);短发的11. vigor: Physical or mental strength, energy, or force. 体力,精力,活力:身体或精神上的力量或能量12. But I know that his skin is not brown from the sun. It is rusted, rather, in the last stage of containing the vile repose within. 但我知道,他的皮肤不是太阳晒黑的,而是衰变,是体内糜烂积淤的最后期症状。 It is rustedcontaining the vi

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 大学论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号