经典文言人物传记翻译

上传人:宝路 文档编号:13989878 上传时间:2017-10-27 格式:DOC 页数:4 大小:45.67KB
返回 下载 相关 举报
经典文言人物传记翻译_第1页
第1页 / 共4页
经典文言人物传记翻译_第2页
第2页 / 共4页
经典文言人物传记翻译_第3页
第3页 / 共4页
经典文言人物传记翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《经典文言人物传记翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典文言人物传记翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、经典文言人物传记翻译一、 孟尝君列传原文节选及翻译【原文】孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡(逃亡)人有罪者,皆归孟尝君。孟 尝君舍业厚遇之,以故倾天(使倾倒)下之士。食客数千人,无贵贱一与文(孟尝君姓田名文)等。孟 尝君待客坐语,而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居 处。客去,孟尝君已使使存问,献遗(赠与)其亲戚。孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭比之。客惭,自 刭(jng 用刀子割脖子)。 。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。人人各自以为孟尝君亲己。秦昭王闻其贤,乃先使泾(J ng)阳君为质于齐,以求见孟尝君。孟 尝君将入秦,宾客莫欲其行

2、,谏,不听。苏代谓曰:“今旦代从外来,见木禺(u)人与土禺人相与语。 木禺人曰:天雨,子将败矣。 土禺人曰:我生于土,败则归土。今天雨,流子而行,未知所止息也。 今秦,虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所笑乎?”孟尝君乃止。【译文】孟尝君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多人归附了孟尝君。孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往。他的食客有几千人,待遇不分贵贱一律与田文相同。孟尝君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风后安排侍史,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载所问宾客亲戚的住处。宾客刚刚离开,孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,

3、献上礼物。有一次,孟尝君招待宾客吃晚饭,有个人遮住了灯亮,那个宾客很恼火,认为饭食的质量肯定不相等,放下碗筷就要辞别而去。孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相比,那个宾客惭愧得无地自容,就以刎颈自杀表示谢罪。贤士们因此有很多人都情愿归附孟尝君。孟尝君对于来到门下的宾客都热情接纳,不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。所以宾客人人都认为孟尝君与自己亲近。 秦昭王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国作人质,并请求见到孟尝君。孟尝君准备去秦国,而宾客都不赞成他出行,规劝他,他不听,执意前往。这时有个宾客苏代对他说:“今天早上我从外面来,见到一个木偶人与一个土偶人正在交谈。木偶人说:天一下雨,你就

4、要坍毁了。 土偶人说:我是由泥土生成的,即使坍毁,也要归回到泥土里。若天真的下起雨来,水流冲着你跑,可不知把你冲到哪里去了。 当今的秦国,是个如虎似狼的国家,而您执意前往,如果不能回来,您能不被土偶人嘲笑吗?”孟尝君听后,悟出了个中道理,才停止了出行的准备。2、 史记司马相如列传是时,卓王孙有女文君,新寡(刚刚丧夫,最初指卓文君丈夫去世不久),好音。故相如缪(mi 假装) 如令相重,而以琴心挑之。相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都,家居徒四壁立。卓王孙大怒曰:“女不材,

5、我不忍杀,一钱不分也!”人或谓 王孙,王孙终不听。文君久之不乐。曰:长卿第(只要)俱(一同)如(到)临邛,从昆弟(兄和弟,比喻亲密友好)假犹足为生,何到自苦如此。相如与俱之 临邛,尽卖其车骑,买一酒舍,酤酒而令文君当垆(l 酒肆),相如自著犊鼻裈(kn,围裙)与保庸(佣人)杂作(一起工作 ),涤器于市中。卓文孙闻而耻之,为杜门(闭门)不出。昆弟 诸公更(gng )请王孙曰:“有一男两女,所不足者,非财也。今文君已失身于司马长卿(相如字), 长 卿故(本来)倦游,虽贫,其人材足依也。且又令客(县令的客人),奈何相辱如此!”卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万及其嫁时衣被、财物,文君乃与相如归成都

6、,买田宅, 为富人。【赏析】文君当垆:这个典故流传甚广,人们常以此比喻美女卖酒,或表现饮酒和爱情,同时也常用来描写蜀地风情。李商隐杜工部蜀中离席诗“美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。 ”陆游寺楼月夜醉中戏作:“此酒定从何处得,判知不是文君垆。 ”【注释】司马相如:西汉辞赋家,字长卿 卓文君:西汉临邛(qi ng)人,卓王孙(当时的京城豪富)的女儿 著:穿 犊鼻裈(kn):上面像牛鼻、长不过膝的短围裙。 涤(d)器:洗酒器。涤:洗 当垆(l):守在垆边。当:对着。垆:摆放酒瓮的土台子。 【翻译】这时,卓王孙有个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕

7、之情。相如来临邛时,车马跟随其后,仪表堂堂,文静典雅,甚为大方。待到卓王孙家喝酒、弹奏琴曲时,卓文君从门缝里偷偷看他,心中高兴,特别喜欢他,又怕他不了解自己的心情。宴会完毕,相如托人以重金赏赐文君的侍者,以此向她转达倾慕之情。于是,卓文君乘夜逃出家门,私奔相如,相如便同文君急忙赶回成都。进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。卓王孙得知女儿私奔之事,大怒道:“女儿极不成材,我不忍心伤害她,但也不分给她一个钱。 ”有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。过了好长一段时间,文君感到不快乐,说:“长卿,只要你同我一起去临邛,向兄弟们借贷也完全可以维持生活,何至于让自己困苦到这个样子!” 相如就同文君来到

8、临邛,把自己的车马全部卖掉,买下一家酒店,做卖酒生意。并且让文君亲自主持垆前的酌酒应对顾客之事(亲自买酒) ,而自己穿起围裙,与雇工们一起操作忙活,在闹市中洗涤酒器。卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。有些兄弟和长辈交相劝说卓王孙,说:“你有一个儿子两个女儿,家中所缺少的不是钱财。如今,文君已经成了司马长卿的妻子,长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依靠。况且他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢!”卓王孙不得已,只好分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥和各种财物。文君就同相如回到成都,买了田地房屋,成为富有的人家。三、 项羽本纪节

9、选【原文】项王已约,乃引兵解而东归。汉欲西归,张良、陈平说(shu)曰:“汉有天下太半(大半,多半。 ),而(递进,而且) 诸侯皆附之。楚兵罢(通“ 疲”,疲 惫)食尽,此天亡楚之 时也,不如因(趁着)其机而遂取之。今释(放走)弗击,此所 谓 养虎自遗患(留下祸患)也。 ”汉王听之(他 们的建议)。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止(使动用法,使停止)军,与淮阴侯 韩 信、建成侯彭越期会而(表承接,不 译)击楚军。【翻译】项王已经(和汉王)订立约定,就带上队伍放松地回到东方。汉王也想撤兵西归,张良、陈平劝他说:“汉已据天下的大半,诸侯又都归附汉王。楚军已兵疲粮尽,这正是上天灭亡楚的时候。不如索性

10、趁此机会把它消灭。如果现在放走项羽而不打他,这就是所谓的养虎给自己留下祸患。 ”汉王听从了他们的建议。汉五年(前 202) ,汉王就追赶项王到阳夏南边,让部队驻扎下来,并和淮阴侯韩信、建成侯彭越约好日期会合,共同攻打楚军。汉军到达固陵,而韩信、彭越的部队没有来会合,共同的攻打楚军。【原文】韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下, 诣(拜访、访问,引申为“逼向”) 项王。【翻译】于是韩信从齐国起行,刘贾的部队从寿春和他同时进发,屠戮了城父,到达垓下。大司马周殷叛离楚王,以舒县的兵力屠戮了六县,发动九江兵力,随同刘贾、彭越一起会师在

11、垓下,逼向项王。【原文】项王军(驻扎修筑营垒)壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何(为什么)楚人之多也! ”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓(zhu),常 骑之。于是 项王乃悲歌慷慨,自 为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何! ”歌数阕,美人和(h 应和)之。 (楚汉春秋云:“歌曰 汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生。 ”)项王泣(眼泪)数行下,左右皆泣,莫(没有谁)能仰视。【翻译】项王的部队在垓下修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他团团包围。深夜,听到汉军在四面唱着楚地

12、的歌,项王就非常吃惊,说:“难道汉已经完全取得了楚地吗?为什么楚国人这么多呢?”项王连夜起来,在帐中饮酒。有美人名虞,受相王宠爱一直跟在项王身边;有一匹骏马名骓,项王一直骑着。这时候,项王不禁慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎么办,虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有一个人能抬起头来看他。四、负荆请罪【原文】既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉 颇 之右。廉颇曰:“我为赵 将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾

13、羞,不忍为之下。 ”宣言曰:“我见相如,必辱之。 ”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而(不久)相如出,望见廉颇,相如引 车避匿。于是舍人相(动作偏指一方)与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉 颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。 ”蔺相如固止之,曰:“ 公之(不译)视廉将军孰与(与谁相比,哪个更)秦王?”曰:“(主语)不若(宾语)也。 ”相如曰:“ 夫(发语词)以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将 军哉? 顾吾念之,强秦之所以(的原因)不敢加兵(出兵)于(向)赵者,徒以吾两人在也。今两

14、虎共斗,其势不俱生。吾所以(的原因)为此者,以先国家之急而后私仇也。 ”廉颇闻之,肉袒(裸露)负荆(荆条),因 宾客至蔺相如门谢罪。曰: “鄙贱之人,不知将军宽之(我)至此也。 ”卒(终于)相与欢,为刎颈之交(誓同生死的好友)。 节选自史记【译文】蔺相如在渑池会上又立了功,回到国内(赵国) 。因为蔺相如功劳很大,赵王封蔺相如为上卿,职位比廉颇高。廉颇很不服气,他说:“我是赵国将军,攻无不克,战无不胜,立下许多大功。可是他蔺相如有什么能耐,就只是靠嘴皮子立功劳,反而地位却比我还高(爬到我头上去了) 。况且蔺相如是平常人出身,我感到耻辱,不能忍受地位比他低。 ”对外宣称(这话传到了蔺相如耳朵里):

15、如果我见到蔺相如,我一定要好好羞辱他一下。蔺相如知道了这件事,极力避免与廉颇碰面。蔺相如每次朝见君王的时候,经常说自己身体不好而不来(就请病假不上朝) ,不想和廉颇争高下。 有一天,蔺相如坐车出去(出门) ,远远看见廉颇(骑着高头大马过来了) ,他赶紧叫车夫躲避起来。他的手下人就对他说:“我离家投靠你是因为仰慕你的高贵的品格。现在你和廉颇地位相当,廉颇扬言要羞辱你,你就怕他躲着他(吓得不得了) ,就是一个平庸的人对这种情况尚且感到羞耻,何况对于将相呢!我觉得太没出息了,请允许我们离开吧。 ” 蔺相如坚决挽留(阻止)他们说:“诸位请想一想,廉将军和秦王比,谁更厉害(你觉得廉颇和秦王那个厉害)?”

16、他们说:“没有秦王厉害。 (当然秦王厉害!) ”蔺相如说:“凭借秦王那么威风,可我都敢在秦的朝廷上当面斥责他,侮辱他的臣子,我蔺相如虽然才能不高,难道就独独(偏偏)怕了廉颇吗?(我所以避而不见他) ,是我想到强大的秦国不敢入侵我赵国,是原因有我和廉颇在。现在我们两虎如果争斗,势必不都能活下来。我之所以忍辱躲着他,是以国家之急为先而以私仇为后啊!(就是先考虑到国家的安定,而没有估计个人的恩怨) 。蔺相如听到了这些话(传到了廉颇的耳朵里) 。于是,解衣赤背(他脱下战袍) ,背上荆条,通过门课引导到蔺相如门上请罪,说:我这个粗鄙卑贱的人,不知道将军宽容我到这个地步啊!”他们俩终于和好,成了生死之交(好朋友) 。同心协力保卫赵国。【主要人物】赵国的上卿:蔺(ln)相如(文将) 赵国的大将:廉颇(武将) 【负荆请罪】荆请罪,成语,背着荆杖,表

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号