当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案

上传人:千****8 文档编号:116887684 上传时间:2019-11-17 格式:PPT 页数:114 大小:814KB
返回 下载 相关 举报
当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案_第1页
第1页 / 共114页
当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案_第2页
第2页 / 共114页
当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案_第3页
第3页 / 共114页
当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案_第4页
第4页 / 共114页
当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案_第5页
第5页 / 共114页
点击查看更多>>
资源描述

《当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《当前英汉翻译教程三英汉语言对比答案(114页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 第三章第三章 英汉语言对比英汉语言对比 Comparative Studies Comparative Studies of English and Chinese Languages of English and Chinese Languages 1 3.3.1 英汉句子结构的互换 A. 英语简单句可转换成汉语复合句 B. 英语并列句、复合句可转换成汉语简单句 3.3.2 英汉句子顺序的调整 A.调整时间顺序 B.调整空间顺序 C.调整逻辑顺序 3.1.1 英语重形合,汉语重意合 3.1.2 英语爱化零为整,汉语喜化整为零 3.1.3 英语爱用静态词,汉语多用动态词 3.1.4 英语语序

2、变换多,汉语结构较固定 3.1.5 英语多用被动,汉语常用主动 3.4.1 英汉都有增补与省略 3.4.2 英汉都有词类转换 3.4.3 英汉都有巧妙重复 3.4.4 英汉都受上下文制约选择词义 课堂互动1 课堂互动3 课堂互动4 综合练习 1 综合练习 2 综合练习 3 3. 1 3. 1 英汉语言特征对比英汉语言特征对比 3. 2 3. 2 英汉词汇表达对比英汉词汇表达对比 3.2.1 英语词汇含义多 3.2.2 英语词汇搭配多 3.2.3 英语词汇在句中的位置多 3. 3 3. 3 英汉句法结构对比英汉句法结构对比 3. 4 3. 4 英汉句意表达对比英汉句意表达对比 第三章综合练习及参

3、考译文第三章综合练习及参考译文 endend 第第 三三 章章 重重 点点 第三章第三章 英汉语言对比英汉语言对比 课堂互动2 2 退出返回章重点 第三章第三章 英汉语言对比英汉语言对比 Comparative Studies of English and Chinese Comparative Studies of English and Chinese LanguagesLanguages 3 退出返回章重点 不同语言间的差异不仅表现在语言、词汇和 语法这些语言形式上,而且表现在语言文化特征 上。语言文化特征不仅涉及到一种语言所代表民 族的心理意识、风土人情、宗教信仰和历史传统 等因素,而

4、且涉及到历史文化、地域文化、习俗 文化、宗教文化等方面。 汉语和英语是世界上的两大语言,代表着 中西两种文化。由于中西文化的不同,在语言、 文化、生活、工作、习惯、风俗、行为、爱好、 兴趣等各个方面都存在着差异。 4 退出返回章重点 若“要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较 ,要认识现代汉语的特点,就要跟古代汉语比 较;要认识普通话特点,就要跟方言比较。无 论语音、语汇、语法,都可以通过对比来研究” 。 5 退出返回章重点 翻译是两种语际间的转换、是两种文化 信息间的转换。语言不是静止不变的,是随 着社会实践的不断发展而发展的。词的意义 、语言表达也是如此。翻译也是这样。 6 退出返回章重点 在

5、跨语言、跨文化的翻译交际过程中 ,难免会出现差异,探索语言、文化的差 异性并分析其原因,有利于避免产生失误 ,提高翻译质量。 7 退出返回章重点 语言的表达方式不仅与文化有着密切的关 系,而且与思维及逻辑方式有着密切的关系。 这种思维及逻辑方式的差异在语言表达方式上 的表现既存在于语篇的思路和结构上,也存在 于句子水平上。 小节结束 8 退出返回章重点 3. 13. 1英汉语言特征对比英汉语言特征对比 Comparisons between English and Comparisons between English and Chinese Language FeaturesChinese

6、Language Features 9 退出返回章重点 英语重形合是指英语语言符号之间 有较强的逻辑关系;汉语重意合是指汉 语句子主要通过字词的意义连结起来。 3. 1. 1 英语重形合,汉语重意合 10 退出返回章重点 例1:Accomplishment is often deceptive because we dont see the pain and perseverance that produced it. So we may credit the achiever with brains, brawn or lucky break and let ourselves off th

7、e hook because we fall short in all three. 【译文】成就常常使人产生错觉,使人只看到功成名就, 却看不到成就的来之不易,和为之所付出的艰辛困 苦,总以为成功者之所以成功是因为人家身体棒、 脑子灵、运气好,从而为自己找借口开脱,说自己 没有获得成功是因为自己不具备上述这三条。 11 退出返回章重点 例2:And yet it almost provokes a smile at the vanity of human ambition, to see how they are crowded together and jostled in the dus

8、t; what parsimony is observed in doling out a scanty nook, a gloomy corner, a little portion of earth, to those, whom, when alive, kingdoms could not satisfy; and how many shapes, and forms, and artifices are devised to catch the casual notice of the passenger and save from forgetfulness, for a few

9、short years, a name which once aspired to occupy ages of the worlds thought and admiration. 12 退出返回章重点 【译文】现在这些伟人只是横七竖八地挤在一起,埋 在黄土中;他们在世之时,堂堂英国却不足以供他们 驰骋,如今却遵照经济的原则,他们只分得那么小的 一块土地,那么黑暗而又贫瘠的一个角落;他们曾企 图让声名占有世代人的思想,获得人人的敬羡。如今 他们的坟墓却千方百计地雕出种种装饰,只是为了吸 引游客偶然的一顾,免得在短短的几年中就把他们的 名字匆匆忘怀。看了这些,想到人生的虚空,我又几 乎忍不住要

10、惨然一笑了。 小节结束 13 退出返回章重点 3. 1. 2 英语爱化零为整,汉语喜化整为零 “英国人写文章往往化零为整,而中 国人则化整为零”(王力)。说明英汉两种语 言写作在篇章结构方面和句子互译方面 的差异。 14 退出返回章重点 例1:Meanwhile he took the mutton off the gridiron, and gravely handed it around. We all took some, but our appreciation of it was gone, and we merely made show of eating it. (Charles

11、 Dickens: David Copperfield) 【译文】这时候,他从烤架上拿了些羊肉,庄重地送 到我们面前,我们各自取了一些,可是我们早已 没有了胃口,只不过做做样子,装吃罢了。 15 退出返回章重点 例2:Harvard Business School opened in the early 20th century, and pioneered the case study method of teachingmaking use of realworld scenarios, instead of relying on academic theorya methodology

12、that has remained the bases for many MBA programmes around the world today. 【译文】哈佛商学院成立于20世纪初,它开了个案研究 教学法之先河,即在教学中运用现实生活中的案例, 而不是单纯依靠学术理论,这种方法业已成为当今世 界MBA课程的基础。 小节结束 16 退出返回章重点 英语喜欢使用静态词汇,而汉语则 多使用动态词汇,英译汉时常常把原文 中表示动作意义的静态叙述转换成汉语 的动态叙述。 3. 1. 3 英语爱用静态词,汉语常用动态词 17 退出返回章重点 例1:Inspiration is the number

13、one cause of greatness. If information is power, then inspiration must be the power of our potential. The power that moves us from the systematic to the spontaneous. From ideas to results. 【译文】灵感伟大成就之源。如果说信息为力量的 话,那么灵感便是一种使我们从按部就班到挥洒自 如、从构思意念到取得成果的潜能。 18 退出返回章重点 例2:In order to resolve these problems

14、, the Chinese and American experts agreed that youth organizations should call on the whole of society to create favorable conditions for the healthy growth of young people, as well as to encourage them to meet the urgent needs of society and to challenge the assumption that young people are apathet

15、ic and uncaring. 【译文】为了解决这些问题,中美两国专家一致认为,各青 年团体应该动员全社会,既鼓励青年急社会之所急,又 要向那种认为年轻人冷漠无情、对社会漠不关心的思想 进行挑战,为他们的健康成长创造有利条件。 小节结束 19 退出返回章重点 英语为了获得句子形式上的平衡或修 辞上的强调效果,经常将句中的某些成分的 位置进行调整,如主谓倒装、宾语后置、或 与其它成分的位置调换等,以产生修辞上的 生动效果。这种句子成分的位置调换在汉语 中比较少见。 3. 1. 4 英语语序变换多,汉语语序较固定 20 退出返回章重点 例 1:Mr. Bennet was among the e

16、arliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid, she had no knowledge of it. (J. Austen: Pride and Prejudice) 【译文】班纳特先生尽管在太太面前始终都说不想去拜 访彬格莱先生,实际上他一直都打算去,而且还是最 先去拜访的人员之一。直到他去拜访后的那天晚上, 他太太才知道实情。 21 退出返回章重点 例2:The saga of the White Star liner Titanic, which struck an iceberg and sank on its maiden voyage in 1912, carr

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号