证券投资实务项目十三证券市场监管与自律

上传人:cn****1 文档编号:570063192 上传时间:2024-08-01 格式:PPT 页数:60 大小:341.85KB
返回 下载 相关 举报
证券投资实务项目十三证券市场监管与自律_第1页
第1页 / 共60页
证券投资实务项目十三证券市场监管与自律_第2页
第2页 / 共60页
证券投资实务项目十三证券市场监管与自律_第3页
第3页 / 共60页
证券投资实务项目十三证券市场监管与自律_第4页
第4页 / 共60页
证券投资实务项目十三证券市场监管与自律_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《证券投资实务项目十三证券市场监管与自律》由会员分享,可在线阅读,更多相关《证券投资实务项目十三证券市场监管与自律(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、考前翻考前翻译方法点睛方法点睛国内部张欣一、翻一、翻译误区区误译的原因的原因归结为以下三方面:以下三方面:理解不到位、表达不贴切、缺乏社会文化背景知识。表表现形式形式归结为两方面:两方面:理解不到位,常造成不能脱离原文字面意思而死译、硬译;表达不贴切,译文不符合英语语法习惯表达。二、二、“语言形式言形式”是是纸老虎老虎遇到读起来较为“高端”的词语,我们武器就是“解解释”,用简单的词汇把意思表达出来。实战操操练1、中华民族的传统文化源源远流流长。TheChinesetraditionalculturehasalonghistory/runsalongcourse.实战操操练2、中国古代,跳舞可以

2、驱鬼逐疫鬼逐疫。InancientChina,dancingcanfrightenofftheghostsandrelievepeopleofdisease.makepeoplegetawayfromdisease.实战操操练3、这里风光秀光秀丽,过去是燕京八景燕京八景之一。ThisareawhichisfamousforitsbeautifulscenerywasoneoftheEightOutstandingViewsinBeijing.三、三、谁是主是主语?主语是句子的灵魂,定住译文的主语是关键的一步棋。把握好主语、确定好谓语是制胜的关键。实战操操练1、总结一年来的工作,我们清醒地看到,

3、经济社会发展中还存在不少问题和困难。Concludingourworkofthepastyear,weclearlyseethatmanyproblemsanddifficultiesremaininoureconomicandsocialdevelopmentthedevelopmentofeconomyandsociety实战操操练2、每个演员的脸上画着夸张的(exaggerated)图案,代表每个人的性格、角色和命运。Exaggerateddesignswhicharepainted/drawnoneachactorsfacestandfordifferentcharacters,rol

4、esanddestiny/fate.四、四、宾语从句从句结构完整构完整汉语:某人(专家、学者、工作者等等)发表观点,常见形式为:“主语+认为/相信/认识到/建议/表示/提出/强调/指出,+内容”英语:主语+think/believe/realize/suggest/say/putforward/stress/pointout+that+句子。实战操操练一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。SomeeconomistspointoutthatalmostallthedevelopingcitiesinChinaarefacedwiththeprocessofurban

5、ization.微博(microblog)就相当于是中国的推特(Twitter)。在汉语里,微博的发音像是“围脖”,写一个微博通常称为“织围脖”。微博可以写任何内容,从批判性(critical)的评论到情绪和感受的表达均可。微博博主(microblogger)会有一群粉丝去浏览他们的网页并给与相应的评论。许多微博博主认为,这种新媒体已经在许多方面改变了他们的生活。用户发现,和传统媒体相比,微博使获取信息和交友更加容易。此外,只要愿意,人们可以随时随地记录自己的想法。考前模考前模拟 第四章 段落翻译微博就相当于是中国的推特。MicroblogissimilartoTwitterinChina.考

6、前模考前模拟 第四章 段落翻译在汉语里,微博的发音像是“围脖”,写一个微博通常称为“织围脖”。Writingamicroblogisusuallycalled“knittingascarf”becausethepronunciationofWeibosoundslike“scarf”inChinese.考前模考前模拟 第四章 段落翻译微博可以写任何内容,从批判性(critical)的评论到情绪和感受的表达均可。YoucanwriteanythingonMicroblogfromcriticalcommentstotheexpressionofmoodsandfeelings.考前模考前模拟 第

7、四章 段落翻译微博博主会有一群粉丝去浏览他们的网页并给与相应的评论。Agroupoffansofthemicrobloggerswillbrowse/visittheirwebpagesandgivecomments.考前模考前模拟 第四章 段落翻译许多微博博主认为,这种新媒体已经在许多方面改变了他们的生活。Manymicrobloggersthinkthatthisnewmediumhaschangedtheirlifeinmanyways/aspects.考前模考前模拟 第四章 段落翻译用户发现,和传统媒体相比,微博使获取信息和交友更加容易。Usersfindthatitiseasiert

8、ogetinformationandmakefriendsonMicroblogcomparedtothetraditionalmedia.考前模考前模拟 第四章 段落翻译此外,只要愿意,人们可以随时随地记录自己的想法。Inaddition,aslongastheyarewilling,peoplecanrecord/writedowntheirthoughtsatanytimeandplace.考前模考前模拟五、整合五、整合/拆分句子拆分句子由于汉英结构、表达方式不同,硬性翻译不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求我们在翻译时灵活将句子整合或拆分,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。

9、五、整合五、整合/拆分句子拆分句子整合:添连词汉语:主语+动作1,动作2。英语:主语+动词1+连词(并列/递进/转折)+动词2五、整合五、整合/拆分句子拆分句子整合:添连词汉语:主语+动作1,动作2英语:主语+动词1,which+动词2适用于前一句是后一句的主语五、整合五、整合/拆分句子拆分句子整合:添连词根据汉语间的逻辑关系添加表示因果、时间、条件、转折等关系的连词:英语:(连词)句子1,句子2句子1(连词)句子2五、整合五、整合/拆分句子拆分句子 拆分以下情况断开译成两句话。逗号前后主语不同。逗号前后讲了两件不同的事情,联系不紧密。实战操操练2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停

10、了下来,中止批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。【14.06核能篇】实战操操练2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来。/(国家/政府)中止批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。实战操操练2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。【14.06核能篇】AfterthenuclearpowerstationaccidentsinJapaninMarch2011,theexplorationofnuclearenergycametoastop./Ournation/governmentstoppedapprovingnew

11、nuclearpowerstationsandcarriedoutnuclearsafetycheckalloverChina.实战操操练2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。【14.06核能篇】AfterthenuclearpowerstationaccidentsinJapaninMarch2011,theexplorationofnuclearenergycametoastop./Ournation/governmentstoppedapprovingnewnuclearpowerstationsandcarriedoutnu

12、clearsafetycheckalloverChina.实战操操练他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。【14.06读书日】实战操操练他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,/通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,/而教育的目的正是要培养这些基本素质。【14.06读书日】实战操操练他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,/通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,/而教育的目的正是要培养这些基本素质。【14.06读书日】Theystressedthatpeopleshoul

13、dreadgoodbooks,especiallytheclassics./Throughreading,peoplecanlearntobegrateful,haveresponsibilityandcooperatewithothersbetter./However,thepurposeofeducationistocultivatethesebasicqualities实战操操练他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,/通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,/而教育的目的正是要培养这些基本素质。【14.06读书日】Theystressedthatpeopleshouldr

14、eadgoodbooks,especiallytheclassics./Throughreading,peoplecanlearntobegrateful,haveresponsibilityandcooperatewithothersbetter./However,thepurposeofeducationistocultivatethesebasicqualities实战操操练他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,/通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,/而教育的目的正是要培养这些基本素质。【14.06读书日】Theystressedthatpeopleshouldrea

15、dgoodbooks,especiallytheclassics./Throughreading,peoplecanlearntobegrateful,haveresponsibilityandcooperatewithothersbetter./However,thepurposeofeducationistocultivatethesebasicqualities实战操操练他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,/通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,/而教育的目的正是要培养这些基本素质。【14.06读书日】Theystressedthatpeopleshouldreadg

16、oodbooks,especiallytheclassics./Throughreading,peoplecanlearntobegrateful,haveresponsibilityandcooperatewithothersbetter./However,thepurposeofeducationistocultivatethesebasicqualities六、修六、修饰语的翻的翻译起修饰、描述作用的词汉语:修饰语+(的)+名词修修饰语的翻的翻译方法方法译成形容成形容词:传统的文化traditionalculture悠久的历史alonghistory修修饰语的翻的翻译方法方法译成介成介词

17、短短语后置后置修饰语是时间、地点类型的词介词+名词修修饰语的翻的翻译方法方法沿海城市的儿童【14.06教育公平】childrenincoastalareas中国古代诗人poetsinancientChina修修饰语的翻的翻译方法方法译成分成分词:修饰语中含有动词站在树下的女孩thegirlstandingunderthetree精心准备的中餐【13.12中餐】theChinesefoodpreparedcarefully修修饰语的翻的翻译方法方法译成分成分词:修饰语中含有动词站在树下的女孩thegirlstandingunderthetree精心准备的中餐【13.12中餐】thecareful

18、ly-preparedChinesefood修修饰语的翻的翻译方法方法译成定成定语从句后置:从句后置:修饰语中含有动词上个月买的那个房子thehousewhichweboughtlastmonth我们期待期待的那天thedaywhichwearelookingforwardto修修饰语的翻的翻译方法方法修修饰语的的译法:法:单个形容词介词短语后置分词后置定语定语从句后置修修饰语的翻的翻译-应用用长句、复句、复杂句子的翻句子的翻译一个句号信息量大先先译主干(重要信息)主干(重要信息)修修饰语层层加加谁?干了什?干了什么?么?英英语句子最基本句子最基本结构:构:主语+谓语(+宾语)难度加大、句子度

19、加大、句子变形:形:(形容词)+主主语+(介词短语/定语从句)+谓语+(形容词)+宾语+(介词短语/定语从句)修修饰语的翻的翻译-应用用实战操操练一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。【14.06教育公平】实战操操练一些一些为接受更好教育而转往城市上学的学学生生如今又回到了回到了本地农村学校就学校就读。【14.06教育公平】实战操操练一些一些为接受更好教育而转往城市上学的学学生如今又回到了生如今又回到了本地农村学校就学校就读。 【14.06教育公平】Somestudents whoweretransferredtocitiesforbettereducationn

20、ow returnto the localschoolsintheruralareas.实战操操练一些一些为接受更好教育而转往城市上学的学学生如今又回到了生如今又回到了本地农村学校就学校就读。 【14.06教育公平】Somestudents whoweretransferredtocitiesforbettereducationnow returnto the localschoolsintheruralareas.实战操操练一些一些为接受更好教育而转往城市上学的学学生如今又回到了生如今又回到了本地农村学校就学校就读。 【14.06教育公平】Somestudents whoweretransf

21、erredtocitiesforbettereducationnow returnto the localschoolsintheruralareas.实战操操练一些一些为接受更好教育而转往城市上学的学学生如今又回到了生如今又回到了本地农村学校就学校就读。 【14.06教育公平】Somestudents whoweretransferredtocitiesforbettereducationnow returnto the localschoolsintheruralareas.实战操操练一些一些为接受更好教育而转往城市上学的学学生如今又回到了生如今又回到了本地农村学校就学校就读。 【14.0

22、6教育公平】Somestudents whoweretransferredtocitiesforbettereducationnow returnto the localschoolsintheruralareas.考考场模模拟:大多数时候,留守儿童(leftoverchildren)的问题很大程度上源于缺乏父母的关怀。通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾。在大多数情况下,他们的监护人(guardian)没有受过很好的教育。对他们来说,确保孩子健康、吃得好是最重要的任务。只要孩子平安无事,他们就认为做得很好了。监护人很少关心孩子的学习、心理需求或精神需求。他们也不花时间教孩子如何养成良好的

23、习惯。 第四章 段落翻译大多数时候,留守儿童(leftoverchildren)的问题很大程度上源于缺乏父母的关怀。Inmostoftime,theproblemofleftoverchildrenarelargely/greatlycausedbylacking/lackofparentscare.考考场模模拟: 第四章 段落翻译通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾。Usually,childrenaretakencareofbytheirgrandparentsortheirparentsfriendsandrelatives.考考场模模拟: 第四章 段落翻译在大多数情况下,他们的监护

24、人(guardian)没有受过很好的教育。Inmostcases,theirguardiansarenotwelleducated.Inmostcases,theirguardiansdontreceivegoodeducation.考考场模模拟: 第四章 段落翻译对他们来说,确保孩子健康、吃得好是最重要的任务。Itisthemostimportanttask/missionforthemtomakesure/ensurethatthechildrenarehealthyandeatwell.考考场模模拟: 第四章 段落翻译只要孩子平安无事,他们就认为做得很好了。Aslongasthechildrenaresafeandhealthy,theythinkthattheyhavedonewell.考考场模模拟: 第四章 段落翻译监护人很少关心孩子的学习、心理需求或精神需求。Guardiansseldomcareaboutchildrensstudy,psychologicalormentalneeds.考考场模模拟: 第四章 段落翻译他们也不花时间教孩子如何养成良好的习惯。Theydontspendtimeteachingchildrenhowtodevelopgoodhabits,either.考考场模模拟:The End祝你备考成功!祝你备考成功!

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号