月日B班长难句与英译汉

上传人:人*** 文档编号:569534591 上传时间:2024-07-30 格式:PPT 页数:85 大小:698.50KB
返回 下载 相关 举报
月日B班长难句与英译汉_第1页
第1页 / 共85页
月日B班长难句与英译汉_第2页
第2页 / 共85页
月日B班长难句与英译汉_第3页
第3页 / 共85页
月日B班长难句与英译汉_第4页
第4页 / 共85页
月日B班长难句与英译汉_第5页
第5页 / 共85页
点击查看更多>>
资源描述

《月日B班长难句与英译汉》由会员分享,可在线阅读,更多相关《月日B班长难句与英译汉(85页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、考研英语长难句与英译汉考研英语长难句与英译汉主讲:董明毅主讲:董明毅2009-7-52009-7-5骸疾遍摸问狙稗雨谭的哑帛灾程晶戮俄碍词跃句幻昌敬烽苹麦芋织惶耍肉月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉翻译的初体验翻译的初体验 真题透析 英译汉的关键点 关于英译汉 实战演练爪境社屎筋矮脆厨隔毁谋液窄氟妒衫池俊缺迫郴哲议虾擦弘廷缝俯盒卿呆月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块1 1英译汉英译汉“翻译就是理解和使人理解翻译就是理解和使人理解”一、中英文的区别一、中英文的区别二、考研英译汉概要二、考研英译汉概要三、考研翻译解题中的常见问题三、考研翻译解题中的常见问题四、考研翻译解

2、题的步骤、标准和四、考研翻译解题的步骤、标准和 方法方法粪把哗饥津姆付蜡觉禹佛迁雷弦豫涯鼎敛喂作狈麦您驱霜多呀塘厨淬魂春月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉中英文的区别中英文的区别1. 1. 英语重结构,汉语重语义英语重结构,汉语重语义2. 2. 英语多长句,汉语多短句英语多长句,汉语多短句3. 3. 英语多从句,汉语多分句英语多从句,汉语多分句4. 4. 英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动5. 5. 英语多抽象,汉语多具体英语多抽象,汉语多具体6. 6. 英语多变化,汉语多重复英语多变化,汉语多重复7. 7. 主语、宾语等名词成分主语、宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词

3、英语多代词,汉语多名词”8. 8. 英语多引申,汉语多推理英语多引申,汉语多推理9. 9. 英语多省略,汉语多补充英语多省略,汉语多补充10.10.英语多前重心,汉语多后重心英语多前重心,汉语多后重心碍舶系咯憎晰夸扑绊翼颖膨惊搭痘斯党夷尤柑抬析喷致巨掏占筐浅朽粗哲月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语重结构,汉语重语义英语重结构,汉语重语义剐胁页谱绕达儡劫电孪浅斤小镶且江但剩臻冒超乙吩聋业怕词播洱抉荔砖月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语重结构,汉语重语义英语重结构,汉语重语义英语形合例子英语形合例子I have a dream that one day this nat

4、ion will rise up and live out the true meaning of its creed - we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of broth

5、erhood.I have a dream that one day, even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression,will be transformed into an oasis of freedom and justice.秉探志拭航克届珊琼涯座贬槽寅儡偷甸玫熏霸票踌辟堂姜毁壁处眨估裸周月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语重结构,汉语重语义英语重结构,汉语重语义Children will

6、play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。票贾忌了屑许拥伤晕染疆芬噬

7、喉舆仇杆跪画宾暑乡霞跺侩傈侈磺诅贼钝钱月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多长句,汉语多短句英语多长句,汉语多短句Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑

8、战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。更仁族蛾零裳旧兔河哩公握讹椅汞亭馆祈虽污奢排伴仓灿熔废莹袱寒葬萍月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多从句,汉语多分句英语多从句,汉语多分句On the whole /such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence /but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared

9、, /and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个小孩对测试的态度和与他相比的另一个小孩的态度相同;他也没有因缺乏别的小孩已掌握的有关知识而被扣分。仲恒峪苏响纶敲破辖玲怒宴瓮寝邻贴撤疗昧爽姚雅被灭抿举候物窝智剑床月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动一组常用被动句型的汉译:一组常用被动句型的汉译:Itmustbepointedoutth

10、at.必须指出必须指出Itmustbeadmittedthat.必须承认必须承认Itisimaginedthat.人们认为人们认为Itcannotbedeniedthat.不可否认不可否认Itwillbeseenfromthisthat.由此可知由此可知Itshouldberealizedthat.必须认识到必须认识到Itis(always)stressedthat.人们人们(总是总是)强调强调Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat.可以可以毫不夸张地说毫不夸张地说逞穆寨陨冉形妓掏足吨宫说觅升炕巷蛰家萎钥著柞焙沤型磷以拯呀伊镊本月日B班长难句与英译汉月

11、日B班长难句与英译汉英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动被 动 结 构的翻译:英语中的被动句一般翻译成主动句,可以做主宾颠倒的方式翻译,省略“被”字,或者直接转化,但有时候仍然可以用“被 、“受到” 、“得到” “加以” 、“得以”“为所” 、“由 来” 、“是 的”等结构来翻译 ,最后还可以找汉语中的其他词来代替“被”字。凝呸冻田佯瓤村兜怖拂业啄汤颂徽肖余力腕囤钨廷遮血递翰同禄碍枕酶苹月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动It leads the discussion to extremes at the outset; it inv

12、ites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. (97)译文:这种说法从一开始把讨论引导向极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像人类对待自己一样关心,要么一点也不关心。敝了猾贸分豆名陋秘架悔婚赴操绽囱笔帜菲校定氨执膝署仅征浊哼公掺吼月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动However, the world

13、is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the worlds more fascinating and delightful aspects.译文:然而,世界就是如此,完美系统一般而言是不能解决世界上更加引人入胜和令人欣喜的问题。螺弗专冤辖麓全稀俊冤按谦略匆垛只携汤足沧辗弟玛携叶挺直迅勃撬酌炸月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动Owing to the remarkable development in mass-communic

14、ations, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.译文:由于大众通信的显著发展,各地的人们正感受到新的需要并且正接受到新的习俗和观点,然而由于上述原因政府不得不采取更为进一步的革新措施。讲刻刻败绽惰锄枢往戍嘱驾纪霍囤窃讥缓柯纹斧篡癌丢流胎妄慈诣饿翻美月日

15、B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多被动,汉语多主动英语多被动,汉语多主动Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.译文:多年来,工具和技术本身作为基本创新的源泉在很大程度上被历史学家和科学哲学家所忽略。挖陇逝幻饭宛锈鹊急炼诱锌阵寇格抚砷忧森隶闪彝汉缺跌娶烁敛檄搓综犊月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多抽象,

16、汉语多具体英语多抽象,汉语多具体英语的语言是抽象的英语的语言是抽象的汉语的语言是具体的汉语的语言是具体的 disintegration 土崩瓦解.ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心total exhaustion 筋疲力尽far-sightedness 远见卓识careful consideration 深思熟虑perfect harmony (和声;和睦)水乳交融feed on fancies 画饼充饥with great eagerness 如饥似渴lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网make a little contribution (捐款

17、;捐助)添砖加瓦on the verge of destruction 危在旦夕边福谐潜唐窃死策憾霉钩磕结刃边昌吩磷藏均缴患术乃彩砰饿拆伙汰迁郸月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多引申,汉语多推理英语多引申,汉语多推理You know a word by the company it keeps.Words do not have meaning, but people have meaning for them.While there are almost as many definitions of history as there are historians, moder

18、n practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.译文: 几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践趋向一致,认为历史是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。劫井晕冗以皂渊躺钒霖导泻仑坏佣竟环枝琶浦羊盂追沾春杖稍预烯士菲陷月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多省略,汉语多补充英语多省略,汉语多补充Ambition is the mother of destr

19、uction as well as of evil.野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。 Reading exercises ones eyes; Speaking, ones tongue; while writing, ones mind. 阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。 One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.忿倪催宇闰魏砍坏嫂弛基孺槛菏硕渴掣晾突乘楷虚陷韶兴双话靖标酱刻的月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语多省略,汉语多补充英语多省略,汉语多补充Whether to us

20、e tests, other kinds of information, or (to use)both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and (depends)upon such factors as cost and availability.译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。镁樊晰寐踪

21、拱雕粥秽筛坪调颖贱蒸谗浊煌滦羊志崔猿幢燕斟洋械泛关捎阔月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉中英文化差异中英文化差异Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope hell soon be in the pink again. 布朗先生是一位忠实可靠的人。那天,他的脸色不好,近来他一直都感到闷闷不乐。我见到他的时候,他显得心事重重

22、。我希望他早点振作起来。 强封莆搁谚环段走箔倒掷倡颧徊悍谷誉迟叭攘炉缨秦扁涸判蜡斗恭诚筏馁月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉中英文化差异中英文化差异1、生存环境的差异、生存环境的差异spendmoneylikewater挥金如挥金如土土;花钱如流;花钱如流水水allatsea2、习俗差异、习俗差异Everydoghashisday.3、宗教信仰方面、宗教信仰方面4、历史典故、历史典故“东施效颦东施效颦”ApingaBeauty“世外桃源世外桃源”Shangri-LaFairylandaPenelopeswebaPandorasbox膨奖琅塑年徐垄蘑百糟啼板扬菌将度苫佩贵惑姻踪铰系屁伦

23、错皂掩秸板记月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉考研英译汉概要考研英译汉概要命题思想命题方式命题范围命题特点(句子较长、结构复杂、内容抽象; 对画线部分句子的理解需借助上下文; 句子中的词汇一词多义的情况较多) 考试内容=考点(考察专有名词、词组和多义词的翻译; 考察一般性翻译技巧; 考察具体句型的翻译步骤和方法) 评分标准绕侗藐袭激央团客帛扛勺豁夸盂佩噎戎苞汾涕豢哗转蔡柜尿渐违趁虚影茸月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉一般性技巧一般性技巧词义选择:A、分析词根 micro-ultrasonic prober 微型超声波探测器 micro-微小 ultra- 超过、超出 -s

24、onic声音、声波 prob- 探测 -er名词后缀, 器,东西。B、分析上下文C、根据汉语习惯搭配D、寻找汉语同义词封繁旧皇鳞志淮押扇苦羹险宣翼喧迎蹄曰怎踌痞龄乘汪庞低矽静攒厩俏晌月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉一般性技巧一般性技巧词义选择However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the worlds more fascinating and delightful aspects. 译文:然而,世界就是如此,完美系统一般而言是不能解

25、决世界上更加引人入胜和令人欣喜的问题。词性转换analysis of cultures past and present 分析过去和现在的文化皖蓉辉炬截窗屁铝耕缓星鹃惧炕裴辅砾坠询驱菲当巡阮叮粉访丝骂拐锭皋月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块2英译汉的关键点英译汉的关键点一、专有名词、词组和多义词的翻译一、专有名词、词组和多义词的翻译二、一般性翻译技巧(词义选择、词序调二、一般性翻译技巧(词义选择、词序调整、词性转换和增词法等)整、词性转换和增词法等)三、具体句型的翻译步骤和方法三、具体句型的翻译步骤和方法(定语(定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、状语和状语从句、主

26、语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒装结构、插入结构、被动结比较结构、倒装结构、插入结构、被动结构、否定结构、构、否定结构、itit的用法和的用法和there bethere be句型)句型)荆哇巢莽炯城徊瞻凑葱觅应恨校预鞋肺徐漫妄墨乎缓焙莹邻这堕滇臼就犊月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉猜词法猜词法1、Semiconscious insecticide bullfight2、词在句中:1)根据定义猜测词义 Anthropology is the scientific study of man. 定义句的谓语动词多为:b

27、e, mean, deal with, be considered, to be, refer to, be called, be known as, define, represent, signify, constitute等。2)根据对比关系猜测词义表示对比关系的词汇和短语主要是unlike,not,but,however,despite,in spite of,in contrast 和while 引导的并列句等。 A good supervisor can recognize instantly the adept workers from the unskilled ones.3)

28、根据比较关系猜测词义表示比较关系的词和短语主要是similarly,like,just as,also等。3、篇章关系蔓鸽刊汰循茁烬牺仍碉谴断激书杉去著辆哺渝揪享剃怜悦杨娇坦襄吕螟挠月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语长句的分析思路英语长句的分析思路Social science is that branch of intellectual enquiry / which seeks to study humans and their endeavors/ in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned mann

29、er/ that natural scientists use for the study of natural phenomena. (2003)译文:社会科学是知识探索的一个分支,/它力求像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。砒狼扑章汕禄撩卧刃腋玛誊赴趴险故蟹魂劲翘廖拂沂焉著妄哺崇鸽钙遮签月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语长句的分析思路英语长句的分析思路Until these issues are resolved, / a technology of behavior will continue to be rejected,

30、/and with it possibly the only way to solve our problems. and with it possibly(状语) the only way to solve our problems.(主语,是一个省略句,补充完整后=the only way to solve our problems will possibly continue to be rejected with it )如果这些问题得不到解决,研究行为的方法将继续受到排斥;随之,解决问题的唯一方法将可能继续受到排斥。发貌除坟郧悬请伍姜抉迅菊队普胁彭元婉洲近彤策莲瞪鄙差逛瑚慎痹淋襄月日

31、B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语长句的分析思路英语长句的分析思路It applies equally to traditional historians/ who views history as only the external and internal criticism of sources, / and to social science historians/ who equate their activity with specific techniques.译文:这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派,/ 前者认为历史就是文学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,

32、后者认为历史的研究是具体方法的研究。摇残滨朽纹瘁枫单凯哪淬遣杨弗褥弄纠先陛凯善诧茸往淆都雌劝吏识绥产月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语长句的分析思路英语长句的分析思路Behaviorists suggest / that / the child /who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses /will experience greater intellectual developmen

33、t.行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。摇拣糟租团弯涉乒彻狠筛作哇隘庄馏浆字呼报灼配属裴计凳们稼傲椿甜呜月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉英语长句的分析思路英语长句的分析思路For a family of four,/ for example,/ it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, /with almost unlimited entertainment available, /tha

34、n to go out in search of amusement elsewhere.譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。(It is more +adj.+ to do sth. than to do sth.)烛啃吸按覆实嘶拣尘炎剥盔忻泅午井墅侮模绽盔讣桐藻焙概装弃檬伺咯镣月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉拆分与组合拆分与组合(操作方法操作方法)1 1、拆分的法则:语法、拆分的法则:语法拆出主句、分清分句拆出主句、分清分句 拆出主干、分清修饰拆出主干、分清修饰2 2、六个拆分点:、六个

35、拆分点:连词连词并列的:并列的:andandbutbutoror;从属连词:表因果关系的:;从属连词:表因果关系的:becausebecauseforforasassososince ;since ;时间关系连词:时间关系连词:whenwhenwhilewhileuntiluntil;条件;条件关系:关系:ifif;让步关系:;让步关系:thoughthoughalthoughalthough。引导词引导词thatthatwhichwhichwho that who that 只有当引导词时才拆分,当代词只有当引导词时才拆分,当代词时不能拆分时不能拆分介词介词ininononofofwith

36、with 介词常常构成介词短语做定语或状语介词常常构成介词短语做定语或状语分词分词现在分词现在分词inging过去分词过去分词-ed -ed 分词常常构成分词短语作定分词常常构成分词短语作定语或状语语或状语tototo to 当当不定式的连接符号不定式的连接符号时,不定式构成不定式短语做定语或状时,不定式构成不定式短语做定语或状语;语;标点标点标点断开的常常是一个主干或修饰结构标点断开的常常是一个主干或修饰结构3 3、组合的法则:汉语习惯、组合的法则:汉语习惯醒奇囊溅啃藩烯蜂买酉劈迪快姬皆战面枚疟感债跋资杜狐砸根震喀戒负田月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉定语从句定语从句As far

37、 as the third factor is concerned, / the history of science shows many instances / in which the force of authority has operated in such a manner as to build up an exceedingly powerful resistance to further investigation; / in some cases /centuries elapsed/ before this resistance was eventually broke

38、n down, /as happened in cosmology, /for example.译文 :至于第三个因素,科学史中有许多事例表明,权威的力量起到这样一种作用:它给进一步的研究设置了一道极其牢固的障碍;在许多情况下,要花上几个世纪的时间才能最终打破这道障碍。例如,在宇宙学中就发生过这样的事。企去鳃芳誓破洲螟慎新热吃熊彝盐晦涟斋椰谓宪茵疽忆迫辰旅腑夕过淬卤月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉定语从句定语从句Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are ma

39、ny stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.出朱膛惭缎掐品都苇郧傈阀针检雨法垛吞僻氨秸蝶隙钦御更啸维迢银埠让月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉定语从句定语从句President Kennedy wanted people /who raised questions, /who criticized, /on whose judgment he could rely,/ who present

40、ed an intelligent point of view, /regardless of their rank or viewpoint.译文:肯尼迪总统需要提问题的人、能提批评意见的人、做出可靠判断的人以及能提出明智看法的人,而不问他们的级别和观点。嘉序勉歪靛拆逊轰歌扎贫猾哲无抚川臻删冷脖赣穴昨晃森探具些搞振蜘娄月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉分词短语做定语分词短语做定语Additional social tresses may also occur/because of the population explosion or problems arising from m

41、ass migration movements/ themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.译文:由于人口的急剧增加或人口的大量流动-现代交通工具使这种流动相对容易-也会给社会带来新的压力。The emphasis on data gathered first-hand, /combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, /makes this stud

42、y a unique and distinctly important social science.译文:强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化中采用的跨文化视角,使得这一研究成为一门独特而又非常重要的社会科学。三驭曲枷随危看担胶癌眷突终粹洗脯碴漫岸俞械融蚤獭泅尼才隧痕常眼涛月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉不定式短语作定语不定式短语作定语Galileos greatest glory was / that in 1609 he was the first person / to turn the newly invented telescope on the heavens

43、 不定式作定语 /to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. 不定式做状语译文:伽利略最伟大的成就在于在 1609年他是第一个用新发明的望远镜来观察天空的人,以证明行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。能仲铜矮靠寒帆境耀呆艘编齿湍凋也沫郴蝎核悠肩凑犬乎跺念晓羌莫寇孜月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉介词短语做定语介词短语做定语Children will play with dolls equipped with personality chips, /computers

44、 with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, /relaxation will be in front of smell-television, /and digital age will have arrived.译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃一起玩耍,带有内置个性的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,数字时代就将要到来了。篓骚暴跨疫谆讣埔必捣爽酸僵诵钳哺离唬赵疮娜茵形霞妄搽逆辛砾网荔点月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉介词短语做定语介词短语做

45、定语 Under modern conditions, / this requires varying measures of centralized control /and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. 译文:在现代条件下,这需要不同的集中控制措施,进而又需要诸如经济学家,操作研究专家等专业科学家的帮助。如尤坝任命秃侯荫计馅彻袜著三胁诬喊恭嚷撼孔加霸匙丑取从壤俺漏在始月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉形容词短语作定语形容词短

46、语作定语There is no agreement / whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or(refers) to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.译文:方法论到底是指在普通历史研究中的特有概念,还是指历史探究中适用于各个具体领域的研究手段,人们对此意见不一。俯砖请果底剐沾嗜靴扎歧沛碰睬圆婚裕槛讫盎奢右猾快牛跪啼烫乒七惋铲月日B班长难

47、句与英译汉月日B班长难句与英译汉同位语同位语It is just as much a surprise for the Chinese as for the Westerners to realize that modern agriculture, modern shipping, the modern oil industry, modern astronomical observatories, modern music, decimal mathematics, paper money, umbrellas, fishing reels, wheelbarrows, multi-sta

48、ge rockets, guns, underwater mines, poison gas, parachutes, hot-air balloons, manned flight, brandy, whisky, the game of chess, printing, and even the essential design of the steam engine, all came from China.惶趋渔荫臂鉴尧辽母殷杖泊捡炯晾齐蛆癸磐侦赌些侩窃鞋低殖最滥龋咀零月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉同位语同位语A bad liar usually gives himsel

49、f away by looking too long at his victim, in the mistaken belief that to look a man straight in the eye is a sign of honest dealing.拙劣的撒谎者之所以暴露,常常是因为长时间盯着听他讲谎话的人,误以为直视一个人的眼睛是诚实的表现。惨靳馅鹰溅讨躯幸侯戮珐信彰腊姻林肢彬赁未供钓氯核屁卧传狞铁着峰啡月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉同位语从句与定语从句同位语从句与定语从句We have to face the fact that he is looking fo

50、r.(定)We have to face the fact that he is not here.(同)同位语的翻译方法:加同位语的翻译方法:加“:” 我们不得不面对这样的事实:他不在这里。券任争弛惫唱挣匝袋请掉嘛铅段事靶凿豢嘘能篆灭比膘蓖嫉蹬哄岁域腺轴月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉倒装句倒装句Along with them goes social mobility, /ambition to rise in the urban world, (which is)a main factor / in bringing down the births in Europe in t

51、he nineteenth century.译文:伴随他们而来的是社会的流动性, 人们强烈地希望在城市里发展,这是19世纪欧洲出生率下降的主要因素。棺返蓉叹蔓小口媳傲敛察狙琳桑虞雅讽忍鬼肥牺伪呛涧奏焉堕缮膏违轴漓月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉倒装句倒装句Only after studies provided evidence of the harmful effects of such programs has it been possible to modify TV programming policies.译文:只有大量调研提供出证据表明此类节目产生不良影响后,电视节目审查

52、政策才有可能改变。It has been possible to modify TV programming policies only after studies provided evidence of the harmful effects of such programs.辞凶袄沾叠捆辈圆刚辈锨谷栋乖帛猫汽脖妈草屋化阶郡呜哑啥般菲里称二月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉倒装结构倒装结构倒装结构 还原倒装部分后直接翻译常常出现如下几种情况:1)表语前置引起倒装 2)否定词前置引起倒装 3)虚拟语气引起倒装 For example, /they do not compensate

53、 for gross social inequality, /and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances. 译文:例如,这些测试并不能弥补明显的社会不公平现象,因此也不能说明如果这个贫困的年轻人在更加有利的条件下成长他将会多么的有能力。补全并正常语序:if he had grown up牧猫存退闷蜡胆池蔚咸绩晾致唉径泼没绳尘寓夷苑叙仟柬豺氢松盈佃袜澈月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英

54、译汉插入结构插入结构一般可以直接翻译, Thus, the anthropological concept of “culture,” /like the concept of “set” in mathematics,/is an abstract concept /which (定从 )makes possible immense amounts of concrete research and understanding. 因此,人类学中“文化”的概念,像数学中“集合”的概念一样,是一个抽象的概念,它使大量的具体研究和理解成为可能薛曙哩奶缄腮反奴霄驮垛坞却带樊罕卉跨舵史毁祈虫横散纂赵喘惑

55、苟自函月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉插入结构插入结构但是如果插入结构修饰整个句子,则放在句子最前面翻译Science moves forward, /they say, /not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。 But that, /Pearson points out,/

56、is only the start of man-machine integration: /It will be the beginning of the long process of integration/ that will ultimately lead to a fully electronic human/ before the end of the next century.“但皮尔逊指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。”纳视嘘栅瓜拐碟舔智及妒规殴录纳轰狡嫁充玉躇鞘徽袄睹恢猾拽拂霸驾蓬月

57、日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉省略省略The transcription needs a certain amount of editing, /as even if the computer can tell the difference between words of similar sounds such as write and right, /it is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary(is able to ).译文:译稿需要一定量的编辑工作,因为,即使计算机能够

58、区别同音异义词,如 write和right,它仍不可能把这项工作做得像有思维能力的秘书那样好。挂瑰师戏潘车译咙涵串垛恋婪掳炭攀黎歌胶双扦憋标钙陇徊牌试场饺熔糯月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉省略省略As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, /the informal flow of information is cut off, /and with it /the confidence(is

59、cut off) that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.译文 随着家庭成员与他们稳定的社区、多年的老友和大家庭的亲属关系相分离,非正式的信息渠道被切断了,而那种在需要时就能得到真实可靠信息的信心也丢失了。暂歇青绳痢偏寿奋哎诉甭寓尺士蘸柠妙耘肢须考鸵颜游锈空阵墩碗傍翱膊月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉并列结构并列结构最常见的连接词是 and , or , but ,还有并列结构:whetheror,eitheror,bothand,neithernor,n

60、ot onlybut also最经常用到的并列结构的标点符号是:逗号(需要有连接词)、分号并列结构后有修饰的时候,常常修饰整个结构They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, /and they are essential to practices/ in which a person is held responsible for his conduct /and(is) given credit for his achievements.译文:自由和尊严是传统理论

61、上自主人所拥有的,/它们是实践所必不可少的,在实践中,一个人应该对其行为负责并且因其成就而获得信任。觅蕊遂述辊虹扰队媳姆寅臂事时呆熄拐胺榨小蔽迹惹绽韧殿许荚掐犊滴新月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉并列结构并列结构This seems mostly effectively done/ by supporting a certain amount of research/ not related to immediate goalsbut of possible consequence in the future.译文:通过支持某些与当前目标无关但是在将来可能产生结果的研究,这个问题能

62、够有效地解决。It applies equally to traditional historians /who view history as only the external and internal criticism of sources,/ /and to social science historians /who equate their activity with specific techniques.New forms of thought /as well as new subjects for thought must arise in the future/ /as

63、 they have in the past, /giving rise to new standards of elegance. 译文:在将来像过去一样,新的思维方式和对象必然会产生一个新的完美标准。Whether to use tests, other kinds of information,/ or both in a particular situation depends,/ therefore,/ upon the evidence from experience concerning comparative validity /and upon such factors as

64、 cost and availability.床魔绝儒啃菲伞肮谰戚旺喝雇戍油艺他匀域轴胰两撒哉遵燥瞻劝元恤恨氧月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉分词作状语分词作状语Americans have always been deeply ambivalent, /revering the nations immigration roots /and enjoying cheap immigrant labor, /but resenting the newcomers who flood their cities, drain their service and dilute their

65、culture.美国人一直处于深深的矛盾中。一方面,他们为美国是移民国家而骄傲,并享受着廉价的移民劳动力;但另一方面,他们又怨恨那些新的移民涌入他们的城市、夺走他们的就业机会、削弱他们的文化。瘦锑池驹津慰狞欣偏贮疲妊界碾波恋圃牲范履怕莽考戍晃籍梭桔按搅匙煤月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉分词作状语分词作状语If there are no further major eruptions,/ in another century /a new forest will have covered most of the land,/ leaving only a few reminders

66、 of the earths hidden power.如果火山不再爆发,再过一个世纪,一片新的深林将会覆盖这块土地的大部分地区,而只留下一些痕迹使人们想起地下隐藏的能量。琳嘻斤道韶恋耪处痴弥位赔涪筑袁机业娠赔忍烬锚莲程澈阂厨陌抱徒赢劣月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉状语从句状语从句And home appliances will also become so smart that /controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder kitchen r

67、age. sothat引导的结果状语从句译文:家用电器将会变得智能化程度非常高,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理紊乱厨房狂躁症。Until these issues are resolved,/ a technology of behavior will continue to be rejected, /and with it possibly the only way to solve our problems. Until 结构有两种翻译方法:直到才;如果不如果这些问题得不到解决,研究行为的方法将继续受到排斥;随之,解决问题的唯一方法将可能继续受到排斥。晃究栈呐眨戈仙韩障攒诣吟烫型

68、志浅披喧顽澎务铅体抠熊九轨室仁忍氓鳞月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉状语从句状语从句The target is wrong, /for in attacking the tests, /critics divert attention from the fault/ that lies with ill-informed or incompetent users. 原因状语从句的连接词有:because, since, as, not that, in that, for译文:把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有注意到测试的弊病在于使用测试的人对测试

69、不甚了解或使用不当。In general,/ the tests work most effectively/ when the qualities to be measured can be most precisely defined /and least effectively /when what is to be measured or predicted can not be well defined.译文:一般来说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。立鬼山静知印缝庚炒士沾宙缓浇郸解聋赦弥中翰喇者卷馆亢揩硕蚕穆

70、枝滨月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉状语从句翻译小结状语从句翻译小结小 结:1、英语中状语和状语从句一般可以直接翻译 ,但是通常把原因、时间、条件状语放在主干之前翻译,状语还通常翻译在主语之后动词之前。有多重状语时,时间状语在前,地点状语在后。2、如果分词短语作状语在句子最前面的时候 ,常常需要增加逻辑主语再翻译。 Being interested in the foreign affairs from his childhood,Li Zhao-xing is now an expert in his field. 李肇星(逻辑主语)从他儿童时代就对外交事务感兴趣,他现在是这个领

71、域的专家。伪堑芬醚汞茶享熊砸诚甩季慌伞糙诺狄剧抄摄扼狈谗路唆潦滓镐夜贞油萝月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉否定句否定句/否定结构否定结构1)部分否定,在否定句中出现 all,both,every,each 等词直接翻译成“并非所有” All that glitters is not gold Not everyone accepts his proposal.2)形式否定,内容肯定nothing but He is nothing but a scholar. can not tooYou can not be too careful when you are driving.3)

72、形式肯定,内容否定 anything but He is anything but a scholar.借助具有否定意义的词,如 fail,neglect,refuse,from 等等I failed to meet my girlfriend. Swimming here is far from dangerous.My mother keeps me from staying outside.瑞晒娄抨幽届抱郝掌及丢棺嫁语佛嗅榔纱怀羡睫刨溉遂自严都滦去蛛枫钎月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉比较结构比较结构1)asas和一样2)not soas/ not so muchas 与其说

73、不如说3)rather than 而不是4)less and more与其说不如说5)someothers一些另一些妻寇隶茬肉醒栖爵吱掩翱奴宅确哈凛残敝宝菌莫铀铭拯帅勋尹狈椿丝令内月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉比较结构比较结构While there are almost as many definitions of history as there are historians, /modern practice most closely conforms to one /that sees history as the attempt to recreate and expla

74、in the significant events of the past.几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为,历史学是试图重现过去的重大史实并对其作出解释。罕力顷姻挑傣哩绳盾虐独惟蚂络兢尼呛肪聂亏各魁噎啸赦淀焕柳缆庆将裴月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉比较结构比较结构Science moves forward,/ they say,/ not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved te

75、chniques and tools.译文:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。咳集涌没痕指贞咐着催俞扛压援甲仟锯撬修犊蛤七砍鬃蹈婿棒锈抱杰懒纵月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉比较结构比较结构rather than When that happens, it is not a mistake:/ it is mankinds instinct for moral reasoning in action, /an instinct that should be encouraged rather than (be)laughe

76、d at.译文:当这种情况发生这并没有错这是人类道德推理的本能在起作用,这种本能应该受到鼓励而不是遭到嘲笑。别痈烽帕宏立靛臆杭哎梧澄吁梨家泽芋捎兼谅吞识陵萍糕经进月纹净诫板月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉比较结构比较结构less and more. Interest in historical methods has arisen/ less through external challenge /to the validity of history as an intellectual discipline /and more from internal quarrels /am

77、ong historians themselves.译文:人们之所以对历史研究方法产生兴趣,与其说是因为外部对历史作为一门知识学科有效性的挑战,还不如说是因为历史学家自己内部的争论。抑倒蠢加肄季膀豹江袍蛾披只削慨傍流掘始敷款亨荣紧靖盏浩譬北活牌躲月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉比较结构比较结构someothers Some of these causes are completely reasonable results of social needs. /Others are reasonable consequences of particular advances in sc

78、ience being to some extent self-accelerating.译文:一些原因完全是社会需求的合理结果,另一些原因则是科学在某种程度上自我加速所产生的特定发展的合理结果。膳药牟楼辙豪尿久挣片鸽圣竞盐懊近收钡头勘恤悔捣钳续愚绚酿填头近敝月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉therebe 句型句型通常用“有”来翻译1)用英语原文中的状语翻译为汉语中的主语 ,再加“有”There is a temple on the hill.There are two monks in the temple.There is a cup on the table2)可添加“人们”

79、、“大家”、“每一个人”、“我们”等泛指的主语There is no agreement on this problem.3)翻译成汉语的无主句 (没有主语),直接翻译“有”、“出现”、“存在”There will be a fine day.己戍循摄呐季摩垣肃狮绵帝膊闽卯扬雁或戚监槐邓滩竭攒七键侈丹愚慑改月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉therebe 句型句型Actually, it isnt,/ because it assumes that /there is an agreed account of human rights, /which is something the

80、 world does not have.译文:事实并非如此,因为这种说法假设人们对人权有一致认识,而这种一致认识并不存在.葡蚂韦扭君辖裴则扬醉钳捏溶鸵芜敝珠佣淘芋逞伎逢此耽徐土锨重翻饥烩月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉therebe 句型句型There will be television chat shows hosted by robots, /and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违

81、规),监控器就会使其停驶。盏借相导宅惜页孙暮挎逊眼姿含捐僻官奎谅仕已亿棋崎粤趣仍毅垮暇溃詹月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉复习回顾复习回顾一、中英文的区别二、考研英译汉概要三、具体句型的理解与翻译陪迅袖堪鳃铱径哺障福涤箩梧卿屏别轻柴咏詹账肋艘疆视亏婿雹巩卯滇呛月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块3真题透析真题透析199971、While there are almost as many definitions of history as there are historians, / modern practice most closely conforms to

82、one(definition) / that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. 词的处理:While 虽然,尽管;definitions 定义,界定;modern practice 现代(补词:史学家的)实践;conforms to 符合于,趋向于认为;attempt 试图,尝试;to recreate 再现,重现(不能说重新创造历史);events 事件,结合上下文引申为史实 译文: 几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践趋向一致,认

83、为历史是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。裕歪凡聚疲斥措岸剿保肢贬嗓如徐补爷无陷治疯娟欣运岛朽芍检爪杯琴戌月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉1999真题真题72、Interest in historical methods has arisen / less through external challenge /to the validity of history as an intellectual discipline / and more from internal quarrels /among historians themselves.词的处理:arisen 来自于

84、,产生于 challenge质疑,挑战;validity 真实性,正确性; as an intellectual discipline作为一门学问(一个学科领域); internal quarrels 内部意见不统一,内部分歧 译文: 历史研究的方法论之所以受到关注,主要是因为史学界内部的争论,而不是因为外界对历史作为一门学科的可信度存在异议。诸漾绷玲谜页透医弹扔酌燃漾叔蕊灾折玄您狸鞋珐太叉锋叭坠巫冈穿隋侈月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉1999真题真题73、During this transfer, / traditional historical methods were au

85、gmented / by additional methodologies /designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.词的处理:词的处理:transfer 转变;转型augmented 充实,补充;additional methodologies 新方法; designed to用来;interpret 阐释,解释,说明;the new forms of evidence 新的证据形式,根据上下文意思引申为在历史学研究中的新史料;in the historical study 在(补译:历史

86、学家)研究历史时译文: 在转型时期的历史研究中,那些解释新史料的新方法充实了传统的历史研究方法。珊含莉斜惋舔芬清峪膨盐寝曳消芽穿痹潦养祭疹睡契库帜风返邪速罕仇角月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉1999真题真题74、There is no agreement / whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general / or to the research techniques appropriate to the various branches of historical

87、 inquiry.词的处理:the concepts/peculiar to/historical work/in general (按后置 定语的顺序倒译)一般的历史研究中的特有概念; the research techniques 研究手段;appropriate to 适用于 the various branches 各个领域;historical inquiry 历史探究 译文: 方法论到底是指在普通历史研究中的特有概念,还是指历史探究中适用于各个具体领域的研究手段,人们对此意见不一。蛙熊抄愈瘸铡猩代药资盗宇毯胃虱供煤厉宠阮梅怠活靖镁浸因荒汀造寇煌月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与

88、英译汉1999真题真题75、It applies equally to traditional historians / who view history as only the external and internal criticism of sources, / and to social science historians/ who equate their activity with specific techniques.sources 源泉,引申为史料来源;view history as 把历史看作是 social science historians 社会科学历史学家,历史

89、社科派; their activity 活动,引申为历史研究(活动) equate. with 把等同于,认为是; specific techniques 具体方法译文: 这种谬误同样存在于传统历史学派和社会历史学派;前者认为历史仅仅是内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者则把历史研究等同于具体方法的研究。逐挠氨要冒拄铬捧韵瘟懈观驻法鸯榴锗鄙柬咕炼尼悠娥垄郁御抒若汽诅亨月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块3真题透析真题透析20022002真题真题61、翻译难点:、翻译难点:one difficulty is thatwhat is called behavioral scie

90、ncecontinues to traceto译文:难题之一在于所谓的行为科学几乎仍旧全都从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为发生的根源。太沼血仟荷宰驮拓伊阮哉帧傲猩夯睫纂珠螺琢陵伤暴支饵齿飞伟爹男化腰月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉2002年真题年真题62、翻译难点、翻译难点behavioral scienceshave been hard to findexplanatory items(0.5分)directly observed(0.5分)other kinds of explanations译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观

91、察到的,部分原因是一直难以找到其他的解释方式。锤酋躯刀痉凯匝主剧换丰略察裳聪郴辙诫莽贸羊机陛观字狄艺先膝殃节打月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉2002年真题年真题63、翻译难点:、翻译难点:in evolutionformulateshapingmaintainingRecognized译文:自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才被阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。东饭栋两憨辆垦纳拧乓菊琅银吧广叶紊哮慢蚂额宏次焙牌咕藏馁遂扛丁仓月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉2002年真题年真题64、翻译难点:、翻译难点:Theypossessions

92、autonomous(self-governing)practicesin whichis held responsible forCredit译文:自由和尊严是传统理论定义中的自主人所拥有的,是认定一个人对他自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。傅汽套滓奇居架耗渝语略侗猿馆谴莎吾契咋汽拎卫更沪泞绞炊赤材币嚼致月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉2002年真题年真题65、翻译难点:、翻译难点:Untilresolvedbe rejectedwith it.problems译文:如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的惟一方式可能也同样会受到排

93、斥。车乌趁嘛恩离享助员粗页币求言埃瑟糖埂丰庄菩撼薪臃俩劝钙闽犯俺碰挟月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块4实战演练实战演练1) 句子可以拆分为:Science moves forward, /they say, / not so much through the insights of great men of genius / as because of more ordinary things like improved techniques and tool. 译文:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。痪衬蛆蔚氟傲

94、燥碳渍带捞泳岳漾赎赊谁友感饰角趾慨卓佩根萧惋陵赂挫魄月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块4实战演练实战演练2)句子可以拆分为:In short, a leader of the new school contends, the scientific revolution, /as we call it, / was largely the improvement and invention and use of a series of instruments / that expanded the reach of science in innumerable directio

95、n.译文:新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,而这些改进、发明和使用使科学发展无所不及。悸孰詹澄折渠泌蚤较励轻异喀成比居颜栅贸柯慑鞍绘筋意盂扣演抿矿崔裂月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块4实战演练实战演练3)句子可以拆分为:Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation / have largely been ignored / by historians and philosophers of

96、 science.译文:多年来, 工具和技术本身作为根本性创新的源泉, 在很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。害而属化肠获殊霓坦屏溺刀徒袍幸哈恍苑侨尔犁爬烬蛛炬恶畅淄曾访竭街月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块4实战演练实战演练4) 句子可以拆分为:Galileos greatest glory was / that in 1609 he was the first person /to turn the newly invented telescope on the heavens / to prove that/ the planets revolve around

97、the sun rather than around the earth.译文:伽利略的最光辉业绩在于: 1609年,他是第一个用新发明的望远镜观察天空,以证实行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。谢瓢瞎布促贞疙隅界骇九猿娜睫戈孺葵纽理蔼黍臀洞华彼辟篮溉久擅郧部月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉版块版块4实战演练实战演练5)句子可以拆分为:Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology /or vice versa / often de

98、pends on the issue / of which is seen as the driving force. 译文:政府究竟是以减少对技术经费的投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动力量。撞抗伙窖童老墒苯捣乳廷浆潍衰遁犯先名癣写匆腋毅硒搅膏霞屈夜谋祷京月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉结束语结束语谢谢大家谢谢大家祝暑期快乐祝暑期快乐 复习顺利复习顺利_Best Wishes 职硕炸颅燎蚀定氦界填佬列岩醋妮诧烽汇坝追药浩赡嘘巴哑埔侍坛咳瞩呻月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉Pain past is pleasure. There can be miracles,when you believe.Though hope is frail,its hard to kill.Who knows what miracles,you can achieve.When you believe,somehow you will.You will when you believe.筋蹦显膘翁湛功宜炭疲羞狠错组抵稽绿岔臼咨粒瑟橇皋晋剔假总颇狐拼食月日B班长难句与英译汉月日B班长难句与英译汉

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号