实用文体翻译

上传人:s9****2 文档编号:568842939 上传时间:2024-07-27 格式:PPT 页数:41 大小:2.73MB
返回 下载 相关 举报
实用文体翻译_第1页
第1页 / 共41页
实用文体翻译_第2页
第2页 / 共41页
实用文体翻译_第3页
第3页 / 共41页
实用文体翻译_第4页
第4页 / 共41页
实用文体翻译_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《实用文体翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用文体翻译(41页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Lecture TwelvePractical Writings (9)Brief Introductions Translation电视机保养须知DIRECTIONSFORTVMAINTENANCE1、本机灵敏度极高,务必小心轻放。Thesetishighlysensitiveandshouldbehandledwithcare.2、本机不得放在暖气管、炉灶等热源旁边和满布灰尘的地方,或机器震动、冲撞之处。Dontinstallthesetinalocationnearheatsources,suchasradiatorsandstoves,orinaplacesubjecttoexcess

2、ivedust,mechanicalvibrationorshock.3、本机不得放在阳光直射之处或潮湿的地方。Avoidplacementandoperationindirectsunlightorinveryhumidplaces.I.ReviewandHomeworkChecking4、注意本机四周应保持通风,以防机内积热,无处散发。Takecaretoallowadequateaircirculationonallsidestopreventinternalheatbuild-up.5、勿把本机放在地毯、毛毯等软东西上,或靠近窗帘、帷幕处,以免空气流动受到阻塞。Dontplacethe

3、setonsoftsurfaces(rugs,blankets,etc.)ornearcurtainsordraperies,astheymayblocktheventilationholes.6、本机内装有危险的高电压,使用时勿打开机箱,以防触电。Dontopenthecabinet,insidewhicharepresentdangerouslyhighvoltages.I.ReviewandHomeworkChecking7、保存装放本机的厚纸箱和捆包填塞物,便于日后需要重新包装运送时使用。捆包机器时,最好按照出厂时的原捆包形式。savetheshippingcartonandpacki

4、ngmaterialfortheset,whichwillcomehandyifithastoberepackedandreshipped.Repackthesetasitwasoriginallydoneatthefactory.8、为了保持机器外表的新鲜色泽,应时常用柔软的抹布擦拭。Cleanthesetperiodicallywithasoftclothsoastokeepitlookingalwaysnew.I.ReviewandHomeworkChecking9、如遇污秽沾粘,不易脱落,可用抹布沾上一点中性洗涤剂擦拭,切勿使用松脂油、挥发性汽油等烈性溶剂或磨擦粉,以免机体外部受损。S

5、tubbornstainsmayberemovedwithaclothslightlydampenedwithalittlemiledetergentsolution.Neverusestrongsolvents,suchasthinnerorbenzine,orabrasivecleaners,astheywilldamagethecabinet.10、若长期不使用,应拔下墙上插座上的插头。拔电线时,应拉住插头拔出,切勿抽拉电线,以免折断。Unplugthesetfromthewalloutletifitisnottobeusedforalongperiodoftime.Pullthemai

6、nslead-inbytheplugwhendisconnectingit.Neverpullthemainslead-initself.I.ReviewandHomeworkCheckingInstructionforTrue-manShaverThisInstructioncanbeadaptedtovariouskindsofchargeshavers.Forpowercharge:InserttheplugintothepowersocketofAC220V(ifconnectedwell,theindicatorwillbecomebright)for12to16hours.Atte

7、ntion:toolongchargewilldamagethechargebattery.Shaving:PutontheSwitchforshaving.Pleasestraintheskinandmovetheshaverslowlyandconverselytomakethemoustacheerectfortheidealresult.Shearcutter:Iftheshaverhasequippedwiththeshearblade,pleasepushontheshearcuttertocutthelongmoustacheshortbeforeusingthenetcutte

8、r.Shavercleaning:Pleasekeeptheshaverclean.Beforecleaningtheshaver,remembertoshutoffthepower,andrevolvedownthenetcutter,wipeoffthebitswiththebrush.Afterfinishingthecleaning,reinstallthecutterexactlyonitsshelf.Remembertohandlewithcaretoavoidanydamage.Attention:Chargehours:12Hto16H.Makesuretousethecutt

9、erandthecutternetproducedbytheoriginalfactoryforthereplacement.I.ReviewandHomeworkCheckingInstructionforTrue-manShaverThisInstructioncanbeadaptedtovariouskindsofchargeshavers.Forpowercharge:InserttheplugintothepowersocketofAC220V(ifconnectedwell,theindicatorwillbecomebright)for12to16hours.Attention:

10、toolongchargewilldamagethechargebattery.Shaving:PutontheSwitchforshaving.Pleasestraintheskinandmovetheshaverslowlyandconverselytomakethemoustacheerectfortheidealresult.I.ReviewandHomeworkChecking真汉子剃须刀使用说明书真汉子剃须刀使用说明书本说明适合于各类充电式剃须刀。本说明适合于各类充电式剃须刀。充电:将电源插头插入充电:将电源插头插入AC220V电源插座之中,电源插座之中,视充电指示灯亮、充电视充电

11、指示灯亮、充电1216小时。注意:充小时。注意:充电时间不要过长,以免影响电池寿命。电时间不要过长,以免影响电池寿命。剃须:剃须:将开关键上推至(将开关键上推至(on)开启位置,即)开启位置,即可剃须。为求最佳之刮须效果,请将皮肤拉紧,可剃须。为求最佳之刮须效果,请将皮肤拉紧,使胡子成直立状,然后以逆胡子生长的方向缓使胡子成直立状,然后以逆胡子生长的方向缓慢移动。慢移动。Shearcutter:Iftheshaverhasequippedwiththeshearblade,pleasepushontheshearcuttertocutthelongmoustacheshortbeforeusi

12、ngthenetcutter.Shavercleaning:Pleasekeeptheshaverclean.Beforecleaningtheshaver,remembertoshutoffthepower,andrevolvedownthenetcutter,wipeoffthebitswiththebrush.Afterfinishingthecleaning,reinstallthecutterexactlyonitsshelf.Remembertohandlewithcaretoavoidanydamage.Attention:Chargehours:12Hto16H.Makesur

13、etousethecutterandthecutternetproducedbytheoriginalfactoryforthereplacement.I.ReviewandHomeworkChecking修剪刀:如有修剪刀功能的剃须刀,请在剃须前,先将修剪刀:如有修剪刀功能的剃须刀,请在剃须前,先将修剪刀推出,修短胡须后再用网刀剃净。修剪刀推出,修短胡须后再用网刀剃净。清洁:剃须刀要经常清洁。清洁前应先关上开关。旋下清洁:剃须刀要经常清洁。清洁前应先关上开关。旋下网刀,用毛刷将胡须刷净。清洁后轻轻放回刀头架,且网刀,用毛刷将胡须刷净。清洁后轻轻放回刀头架,且到位。清洁时应轻拿轻放,避免损坏任

14、何部件。到位。清洁时应轻拿轻放,避免损坏任何部件。注意事项:充电注意事项:充电1216小时。小时。换刀网、刀头时一定要选用原厂配件。换刀网、刀头时一定要选用原厂配件。1.形式自由,结构简单形式自由,结构简单II.CharacteristicsofbriefintroductionsWe provide multi-disciplinary and value-added services, and manage our operation with a business focus headed by two groups, namely the Corporate Commercial Gr

15、oup, and the Hospitality & Retail Group. Each group is staffed by specialists devoted to the understanding and improvement of the particular industry, and whose careers are built on their industry experiences and expertise.公司提供多个领域的增值服务,公司之营运由两个业务组别公司提供多个领域的增值服务,公司之营运由两个业务组别(公司商业组以及接待与零售组)统领。两个业务组别,

16、均由(公司商业组以及接待与零售组)统领。两个业务组别,均由有志于通晓、促进本待业之专业人士组成,各成员的成就,均有志于通晓、促进本待业之专业人士组成,各成员的成就,均有赖于其各自丰富的行业经验及技能。有赖于其各自丰富的行业经验及技能。2.内容简明,语言通俗内容简明,语言通俗 根据翻译服务这一行业的特殊性,我们建立了一支根据翻译服务这一行业的特殊性,我们建立了一支高素质,组织灵活的翻译人才队伍,其人员由掌握不同语高素质,组织灵活的翻译人才队伍,其人员由掌握不同语言、不同专业知识、具有不同行业背景的资深翻译构成,言、不同专业知识、具有不同行业背景的资深翻译构成,他们均持有大学本科以上学位,并具有多

17、年翻译工作经验,他们均持有大学本科以上学位,并具有多年翻译工作经验,能够胜任来自各个领域的翻译需求。能够胜任来自各个领域的翻译需求。 II.CharacteristicsofbriefintroductionAccordingtothecharacteristicsoftheindustryoftranslationservice,wehavebuiltupahigh-qualityandflexiblyorganizedarmyoftranslatorsandinterpreterscomposedofexperiencedforeignlanguageworkerswithdifferen

18、tlanguagebackgrounds,differentspecializedknowledgeanddifferentworkbackgrounds.Allofthemholdadegreeabovetheundergraduatecollege,havemanyyearsexperienceandarecompetentfortheirjobsinvariousfields.3.知识专业,涉及面广知识专业,涉及面广北京明煌翻译中心,创建于北京明煌翻译中心,创建于19931993年,是经中年,是经中华人民共和国北京工商行政管理局批准正式成立华人民共和国北京工商行政管理局批准正式成立的独立

19、法人企业。成立以来,就以其一流的服务、的独立法人企业。成立以来,就以其一流的服务、先进的现代管理体系、积极向上的敬业精神赢得先进的现代管理体系、积极向上的敬业精神赢得了广大客户的信任、尊敬和高度评价。了广大客户的信任、尊敬和高度评价。II.CharacteristicsofbriefintroductionBeijingMinghuangTranslationCenterwasfoundedin1993,beinganenterpriseofseparatelegalentityestablishedwiththeratificationofBeijingAdministrativeBurea

20、uforIndustryandCommerceofPeoplesRepublicofChina.Sinceitsfounding,withitstop-rankingservice,advancedmodernmanagementsystemandgreatdevotiontotheundertaking,ithaswontrust,respectandgoldenopinionsfromtheclients.1.准确把握简介的定位准确把握简介的定位琼花扬州市花,4、5月间开花,花大如盘,洁白如玉,被称为“维扬一枝花,四海无同类”。因为隋炀帝有关的传说,使其蒙上了神秘的面纱。III.Princ

21、iplesofbriefintroductionstranslationQiongFlowerQiongFlower,namedthecityflowerofYangZhou,BloomsinAprilorMay,Whoseflowerisasbigasaplateandaswhiteasjade.RareflowerRareflowerisnamedthecityflowerofYangZhou,anditbloomsinAprilorMay,whoseflowerisasbigasaplateandaswhiteasjade.InYangzhourareflowerexcelsanyoth

22、ers,intheworldwefindnomorebeauties.RareflowerhadbecomemoremysterioussinceitwasrelatedtotheEmperorofSuiDynasty”。2.准确传递信息准确传递信息,灵活处理语言,灵活处理语言1)“XX公司是集家庭装潢产品开发、设计、销售于一体的经济实体”译文1:XXCompanyisaneconomicentityintegratedwiththedevelopment,designandsalesofdecorativecloth译文2:XXCompanyisanenterprisedealingwith

23、domesticdecorativeproducts.Ourbusinesscoverstheproductdevelopment,designandsalesIII.Principlesofbriefintroductionstranslation2.准确传递信息准确传递信息,灵活处理语言,灵活处理语言2)公司全体员工以“搞创新、重质量、优服务”为企业精神,再度塑造全新的品牌。译文1:Allemployeeswith“continuousinnovation,highquality,excellentservice”asthespiritofenterprise,re-shapebrand-

24、newbrandofcompany.译文2:Allthestaffinourcompanywilldevotetotheirdutiesunderthefaithof“Successiveforinnovation,Progressiveinquality,Promotivetoservice”towinhigherreputation.III.Principlesofbriefintroductionstranslation公公 司司 简简 介介 Robert Lee Robert Lee 设计顾问有限公司,由设计顾问有限公司,由Robert LeeRobert Lee于于一九九四年创立。当

25、其时,一九九四年创立。当其时,Robert LeeRobert Lee于设计待业已累于设计待业已累积二十年经验。本公司为客户提供广泛专业服务,范围积二十年经验。本公司为客户提供广泛专业服务,范围涵盖物业审计、策划、设计、项目管理、以及建筑服务。涵盖物业审计、策划、设计、项目管理、以及建筑服务。 公司荟萃来自不同国家的建筑师、策划师、设计公司荟萃来自不同国家的建筑师、策划师、设计师及项目经理,他们在英国、澳注入师及项目经理,他们在英国、澳注入/ /新西兰及亚洲地新西兰及亚洲地区积累了丰富的行业经验。区积累了丰富的行业经验。 公司提供多个领域的增值服务,公司之营运由两公司提供多个领域的增值服务,公

26、司之营运由两个业务组别(公司商业组以及接待与零售组)统领。两个业务组别(公司商业组以及接待与零售组)统领。两个业务组别,均由有志于通晓、促进本待业之专业人士个业务组别,均由有志于通晓、促进本待业之专业人士组成,各成员的成就,均有赖于其各自丰富的行业经验组成,各成员的成就,均有赖于其各自丰富的行业经验及技能。及技能。 公司的宗旨是经客为重,透过展示我们的专业技公司的宗旨是经客为重,透过展示我们的专业技能、提供专业服务,满足不同市场领域的要求,并勇于能、提供专业服务,满足不同市场领域的要求,并勇于带领市场及设计领域的新潮流。带领市场及设计领域的新潮流。IV.Practiceofbriefintro

27、ductionstranslationRobertLeeDesignConsultantsLtd.wasestablishedin1994byRobertLee,whowasthena20-yearveteraninthedesignprofession.Thecompanyprovidesprofessionalservicesincludingpropertyaudit,planning,design,projectpropertyaudit,planning,design,projectmanagement,andconstructionservicestoourClients.Wear

28、eateamofarchitects,planners,designersandprojectmanagersofvariousnationalities,andwithexperiencesdrawnformtheU.K.,Australia/NewZealand,andtheAsiaregion.Weprovidemulti-disciplinaryandvalue-addedservices,andmanageouroperationwithabusinessfocusheadedbytwogroups,namelytheCorporateCommercialGroup,andtheHo

29、spitality&RetailGroup.Eachgroupisstaffedbyspecialistsdevotedtotheunderstandingandimprovementoftheparticularindustry,andwhosecareersarebuiltontheirindustryexperiencesandexpertise.Ourmodusoperandiisclientfocusedwherebywemanifestourprofessionalskillanddeliverourservicestomeettheparticularmarketsegmente

30、xpectation,andtakealeadershiproleindictatingthemarketanddesigntrend.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation 北京明煌翻译中心简介北京明煌翻译中心简介 北京明煌翻译中心,创建于北京明煌翻译中心,创建于1993年,是年,是经中华人民共和国北京工商行政管理局批经中华人民共和国北京工商行政管理局批准正式成立的独立法人企业。成立以来,准正式成立的独立法人企业。成立以来,就以其一流的服务、先进的现代管理体系、就以其一流的服务、先进的现代管理体系、积极向上的敬业精神赢得了广大客户的信积极向上的敬

31、业精神赢得了广大客户的信任、尊敬和高度评价。中心始终致力于为任、尊敬和高度评价。中心始终致力于为国人走向世界,让世界了解中国搭桥铺路国人走向世界,让世界了解中国搭桥铺路的事业,我们尽心竭力。的事业,我们尽心竭力。BriefIntroductiontoBeijingMinghuangTranslationCenterBeijingMinghuangTranslationCenterwasfoundedin1993,beinganenterpriseofseparatelegalentityestablishedwiththeratificationofBeijingAdministrativeB

32、ureauforIndustryandCommerceofPeoplesRepublicofChina.Sinceitsfounding,withitstop-rankingservice,advancedmodernmanagementsystemandgreatdevotiontotheundertaking,ithaswontrust,respectandgoldenopinionsfromtheclients.TheCenterhasalwaysdevoteditselftothegreatcauseoflettingtheChinesemarchintotheworldandlett

33、ingtheworldknowChina.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation根据翻译服务这一行业的特殊性,我根据翻译服务这一行业的特殊性,我们建立了一支高素质,组织灵活的翻译人们建立了一支高素质,组织灵活的翻译人才队伍,其人员由掌握不同语言、不同专才队伍,其人员由掌握不同语言、不同专业知识、具有不同行业背景的资深翻译构业知识、具有不同行业背景的资深翻译构成,他们均持有大学本科以上学位,并具成,他们均持有大学本科以上学位,并具有多年翻译工作经验,能够胜任来自各个有多年翻译工作经验,能够胜任来自各个领域的翻译需求。领域的翻译需求。According

34、tothecharacteristicsoftheindustryoftranslationservice,wehavebuiltupahigh-qualityandflexiblyorganizedarmyoftranslatorsandinterpreterscomposedofexperiencedforeignlanguageworkerswithdifferentlanguagebackgrounds,differentspecializedknowledgeanddifferentworkbackgrounds.Allofthemholdadegreeabovetheundergr

35、aduatecollege,havemanyyearsexperienceandarecompetentfortheirjobsinvariousfields.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation本中心曾承接过许多来自国内外企事业单位的重本中心曾承接过许多来自国内外企事业单位的重大项目的技术翻译工作。曾成功的为首都机场大项目的技术翻译工作。曾成功的为首都机场扩建工程翻译制作大型技术手册,文字量达百扩建工程翻译制作大型技术手册,文字量达百万字以上;为美国布朗夏普公司翻译成套技术万字以上;为美国布朗夏普公司翻译成套技术设备手册八十万字;为中央电视台及

36、欧盟奶类设备手册八十万字;为中央电视台及欧盟奶类项目翻译制作大量幻灯片及文字材料,为多次项目翻译制作大量幻灯片及文字材料,为多次国际会议派出同传翻译人员,与众多星级宾馆国际会议派出同传翻译人员,与众多星级宾馆(饭店)达成长期稳定的业务往来,为多家使(饭店)达成长期稳定的业务往来,为多家使领馆提供翻译服务等等;均得到客户的肯定与领馆提供翻译服务等等;均得到客户的肯定与赞许。现已形成庞大的客户群。赞许。现已形成庞大的客户群。OurCenterhastakenuptechnicaltranslationtasksofmanygreatprojectscomingfromenterprisesboth

37、homeandabroad.Amongoursuccessfulexamples,therearethefollowing:thetranslationandmakingofthegreattechnicalmanualfortheexpansionprojectofCapitalInternationalAirport,withanumberofwordsexceedingamillion;ThetranslationofthetechnicalequipmentmanualoftheU.S.BrownSharpCo.,Ltd.containing800,000words;Wetransla

38、tedandmadealotoflanternslidesandverbalmaterialsforCCTVandtheMilkProductionProjectoftheEuropeanUnion;wesentoursimultaneousinterpreterstomanyinternationalconferences;wehaveestablishedtiesoflong-termandstablebusinesstransactionswithnumerousstar-leveledhotels(guesthouses),andhaveprovidedtranslationservi

39、ceformanyforeignembassiesandconsulates,andsoon;Allourworkhaswonrecognitionandpraisefromtheclients.Nowwehavebuiltupagreatgroupofclientsofourown.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation中心不只以盈利为目的,中心不只以盈利为目的,也尽我们所能帮也尽我们所能帮助弱者。曾为濒临倒闭的国企免费翻译标书、助弱者。曾为濒临倒闭的国企免费翻译标书、为多家个体小企业免费或以成本价翻译商业文为多家个体小企业免费或以成本价翻译商业

40、文字。除此之外客户不分大小,一视同仁,一丝字。除此之外客户不分大小,一视同仁,一丝不苟,严于律己,视质量为命脉。中心的业务不苟,严于律己,视质量为命脉。中心的业务并非来自于广告效应,更多的是来自于客户的并非来自于广告效应,更多的是来自于客户的口碑。客户的覆盖面从本市到外地;从国内到口碑。客户的覆盖面从本市到外地;从国内到国外;从集体到个人基本涵盖了三百六十行。国外;从集体到个人基本涵盖了三百六十行。TheCenterdoesnotonlytakeprofitingasouraim,butwealsodoourbesttohelptheweak.Wehaveprovidedfreetransla

41、tionservicetostate-ownedenterprisesvergingonbankruptcy,andtranslatedcommercialdocumentsofmanyprivateenterprisesfreeofchargeoronlyatthecostprice.Moreover,wetreatallourclientsequallywithoutdiscriminationwhethertheyaregreatorsmall,anddoprecisework,takingqualityasourlifeline.ThebusinessoftheCenterdoesno

42、tonlycomefromitsadvertisements,butfromthepublicpraiseallthemore.Thecoverageofourclientshasreachedfromthecitytothewholecountry;frominlandtooverseas;fromthecollectivetotheindividual,basicallycoveringallthetrades.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation我们的特点是:我们的特点是:语种多、专业全、高语种多、专业全、高效率、高质量。效率、高质量。中心

43、的服务宗旨是:用户的要求就是中心的服务宗旨是:用户的要求就是我们的最高追求。我们的最高追求。为您服务,让您满意为您服务,让您满意Ourcharacteristicsare:Manylanguages,all-inclusivespecialties,highefficiency,andhighquality.ThetenetofserviceoftheCenteris:Theusersrequirementisoursupremepursuit.Servingyou,andsatisfyingyou.服务内容服务内容口译口译:可满足导游、考察、商务谈判、展览会、国际会议同传等的需求;IV.Pr

44、acticeofbriefintroductionstranslationContentsofServiceInterpretation:Itcanmeetallkindsofdemandsforsimultaneousinterpretationsuchastouristguiding,businessinspection,commercialtalks,exhibition,internationalconferencesandsoon;IV.Practiceofbriefintroductionstranslation笔译笔译:覆盖面更为广泛,从一般性文件包括覆盖面更为广泛,从一般性文件

45、包括私人信函、毕业证书、个人简历、公证书、私人信函、毕业证书、个人简历、公证书、医院诊断书到政府文件、法律文件、金融医院诊断书到政府文件、法律文件、金融管理、物业管理、房地产、文学作品、商管理、物业管理、房地产、文学作品、商业广告等,尤其是在许多技术领域擅长翻业广告等,尤其是在许多技术领域擅长翻译制作大型技术手册、医疗手册、工程标译制作大型技术手册、医疗手册、工程标书、商贸合同、多学科论文等。书、商贸合同、多学科论文等。Writtentranslation:Itscoverageisevenwider:fromordinarydocumentssuchasprivateletters,dipl

46、omas,briefresumes,notarialdeeds,hospitalmedicalcertificates,togovernmentdocuments,legaldocuments,literatureoffinancialmanagement,literatureofpropertymanagement,literatureofrealestate,literaryworks,commercialadvertisementsandsoon.Especially,wearegoodattranslationandmakingofthicktechnicalmanualsinmany

47、fields,suchasmedicalmanuals,biddingdocuments,businesscontracts,papersofmanydisciplines,andsoon.III.Practiceofbriefintroductionstranslation翻译语种翻译语种:英、日、法、德、俄、韩、越、英、日、法、德、俄、韩、越、蒙、意大利、西班牙、葡萄牙、荷兰等各蒙、意大利、西班牙、葡萄牙、荷兰等各大小语种。大小语种。Languagescoveredintranslationandinterpretation:English,Japanese,French,German,R

48、ussian,Korean,Vietnamese,Mongolian,Italian,Spanish,Portuguese,Dutchandsoon.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation专业类别专业类别:机械、电子、通讯、医疗、化工、石油、机械、电子、通讯、医疗、化工、石油、能源、水利、环保、金属材料、建筑、汽能源、水利、环保、金属材料、建筑、汽车、计算机、网络、纺织、食品、农林畜车、计算机、网络、纺织、食品、农林畜牧业、金融、贸易、新闻、法律、文学、牧业、金融、贸易、新闻、法律、文学、艺术、会计、武术、美容、餐饮、服饰艺术、会计、武术、美容、餐

49、饮、服饰FieldsofSpecialty:Machinery,electronics,communication,medicaltreatment,chemicalengineering,petroleumindustry,energysources,waterconservancy,environmentalprotection,metallicmaterial,architecture,automobiles,computers,theInternet,textile,foodstuff,agricultureandforestry,livestockhusbandry,finance,

50、commercialtransaction,news,law,literature,arts,accounting,martialart,beautytreatment,restaurantsandcafeterias,habilimentandsoon.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation明煌中心翻译服务收费标准明煌中心翻译服务收费标准文字翻译价格表文字翻译价格表单位:元单位:元/千字千字普通类技术、合同及法律类图表及音像制品制作英译中140160-200扫描及修图:扫描及修图:50-150元元/页页制表:制表:15-30元元/页页音像制品的翻

51、译:音像制品的翻译:除翻译外另加收除翻译外另加收20-50元元/分钟分钟排版费:排版费:20-30元元/页页中译英160180-220日、俄、韩译中180200-240中译日、俄、韩200220-260其他外语译中220240-280中译其他外语240260-300备注备注1.字数统计按国家新闻出版署规定,全部以中文稿计算。字数统计按国家新闻出版署规定,全部以中文稿计算。2.翻译材料不足翻译材料不足1千字,按千字计算。千字,按千字计算。3.本报价只针对排版相对简单的文件。本报价只针对排版相对简单的文件。4.本报价已包括录入、排版、打印、取送文件及软盘或光盘费用。本报价已包括录入、排版、打印、取

52、送文件及软盘或光盘费用。5.上门服务加收上门服务加收30%服务费服务费.类型类型语种语种makingoftablesandaudioandvideoproductsscanningandpicturepolishing:50-150RMB/pageTabulation:15-30RMB/pageTranslationofaudioandvideoproducts:Anextrachargeof20-50RMB/minuteastypesettingfee,inadditiontotranslationfeeTypesettingfee:20-30RMB/pageRatesofTranslati

53、onServiceofMinghuangCenterWrittenTranslation:RMB/1000characterscommontechnicaldata,contractsandthelawChinesetoJapanese,RussianorKoreanRemarks备注备注:1.字数统计按国家新闻出版署规定,全部以中文稿计算。字数统计按国家新闻出版署规定,全部以中文稿计算。2.翻译材料不足翻译材料不足1千字,按千字计算。千字,按千字计算。3.本报价只针对排版相对简单的文件。本报价只针对排版相对简单的文件。4.本报价已包括录入、排版、打印、取送文件及软盘或光盘费用。本报价已包括录

54、入、排版、打印、取送文件及软盘或光盘费用。5.上门服务加收上门服务加收30%服务费服务费.1.CountingofthewordsiscompletelybasedontheChineseversion,accordingtotheruleofStatePressandPublicationsAdministration.2.IfthetranslationislessthanonethousandChinesecharacters,itisregardedasonethousandcharacters.3.Thequotationisapplicableonlytodocumentseasy

55、intypesetting.4.Thequotationalreadyincludesthecostintyping,typesetting,printing,deliveringandtakingofthedocumentandfloppydiskorCD.5.Fordoor-to-doorservice,asurchargeof30%isadded.口译服务价格表口译服务价格表语言类型价格英语陪同、导游、展览会服务;商务考察随行;正式商务谈判及会议600元/人/天;1500元/人/天;20003000元/人/天其它语种陪同、导游、展览会服务;商务考察随行、正式商务谈判及会议800元/人/天

56、;1800元/人/天30004000元/人/天中外同声传译5000-7000元/天IV.Practiceofbriefintroductionstranslationaccompanying,actingasguide,exhibitionservice;Interpretingforcommercialinspection;FormalCommercialtalksandconferences20003000RMB/person/dayBetweenChineseandforeignlanguagessimultaneousinterpretationTableofPricesofInter

57、pretationIV.Practiceofbriefintroductionstranslation付款方式:付款方式:1.私人文件需预先支付私人文件需预先支付60%预付款。预付款。2.对公业务一万字以下稿件完成后,由本中心上对公业务一万字以下稿件完成后,由本中心上门结算或通过银行汇款结算。门结算或通过银行汇款结算。3.一万字以上稿件需预先支付一万字以上稿件需预先支付30%预付款。预付款。Typeofpayment:1.Forprivatedocuments,anadvancepaymentof60%shouldbemade.2.Forofficialbusiness:incaseofate

58、xtlessthan10,000characters,ourCentergoestotheclientsplacetosettletheaccountorsettleviathebankafterthejobisdone.3.Incaseofatextlongerthan10,000characters,anadvancepaymentof30%shouldbemade.IV.Practiceofbriefintroductionstranslation电电话:(话:(86-10)62380543,82008183,13601113413传传真:(真:(86-10)82002005E-mail

59、:地地址:北京海淀区北太平庄址:北京海淀区北太平庄七省大院办七省大院办公楼一楼南大厅公楼一楼南大厅Tel:Fax:SouthHallofBuildingOneoftheCourtyardofSevenProvinces,Beitaipingzhuang,HaidianDistrict,Beijing公司简介利华(番禺)五金塑料制品有限公司是中国国内规模化生产以高档化妆品包装容器为主兼营药品包装容器、食品包装容器及各类型五金、塑料产品和配件的专业厂家。公司成立于上个世纪,现已发展成集设计、开发、生产、销售于一体的大型现代化企业,拥有员工近千人和二万多平方米的独立厂房。分别设有铝材分厂、铝件分厂、

60、五金分厂、塑料分厂;形成了从铝原料的精炼,提纯、精冲模具设计、制造、铝材的冲压、拉伸、成形、抛光、氧化塑胶吹瓶、注塑、烫印、丝移印、喷漆、热转印、喷沙、装配等系列化生产。由于从原料到产品的系列化生产都在本公司内以科学的管理模式和完善的质量保证体系下进行,从而保证了产品质量和交货期。IV.PracticeofbriefintroductionstranslationLihua(Panyu)Hardware&PlasticsCo.,LtdisaChinesecorporationspecializedwithalargescaleintopgradecosmeticpackagingproduct

61、s,togetherwithmedicinecontainers,foodpackagingproducts,varioushardwareandplasticaccessories,suchas,differentkindsofsparepartsandsoon.Establishedinthelastcentury,withanareaofmorethan20,000squaremetersandastaffofnearly1000,ourcompanyhasdevelopedintoalargemodernenterprisewithgreatabilityofdesigning,pro

62、ducing,developingandmarketingtheproducts.Withitsfourbranchfactories(AluminiumMaterialProducingFactory,AluminiumProductFactory,HardwaresFactoryandPlasticsFactory),ourcompanyhasformedtheproductionlinesofaluminiumforging,purifyingandfineblanking;molddesigningandproducing;aluminiummaterialstamping,pulli

63、ng,molding,polishing,oxidizingandcoating;plasticmoldblowing,moldinjection,hotstamping,silkscreening,padprinting,spraycoating,heatshiftting,sandblastingandpartsassembling.Duetothescientificmanagementmodelandall-aroundqualityguaranteesystemintheproducingprocedure(frommaterialsproductiontofinishedprodu

64、cts),wearecapableofpromisingthatourcomesticpackagingsareoftopqualityandthedeliverytimeisabsolutelyensured.本公司采用先进的进口及国产设备如:反射式熔炼炉、精确铝材成形机、精冲机、日本电脑线切割机(快走丝、中走丝、慢走丝)、日本的高速加工中心、瑞士的火花机、日本高精度数控车床、高精度雕刻机、火花穿孔机、8-250T自动冲床、自动滚牙机、自动飞边机、自动抛光机、氧化生产线、注吹机、吹瓶机、注塑机、丝印机、移印机、烫金机、热转移、自动无尘喷漆线、塑料真空电镀生产线、自动喷砂机、装配生产线等;另外

65、公司还拥有化学实验室、物理实验室,可以对原材料的筛选、生产过程的监控、产品的质量进行一系列测试、检验,使产品的品质达到国际品牌公司的采购标准。IV.PracticeofbriefintroductionstranslationAutomaticThread-RollingMachine,MillingMachine,AutomaticPolishingMaching,AnodizingProductionLine,Injection-blowMoldingMachine,Auto-blowMoldingMachine,InjectionMoldingMachine,ScreenPrinter,

66、PadPrinter,Hot-stampingMaching,HeatShiftPrintingMachine,AutomaticSprayCoatingProductionLinewithoutDust,VacuumPlasticElectroplatingProductionLine,AutomaticSandBlastingMachine,AssemblingProductionLine.Ourcompanyisfullyequippedwiththemostadvancedmachineryloadingineverybranchfactory,suchas,Reverberatory

67、Furance,High-precisionAluminiumMaterialsFormingMachine,FineBlankingMachine,JapaneseWireElectricalDischargeMachine(EDM)(HighSpeed,ModerateSpeed,LowSpeed),JapaneseHigh-speedMachiningCentre,SwissHigh-precisionNumeralControl(NC)EDM,JapaneseHigh-precisionNCLathe,High-precisionEngravingMachine,High-speedS

68、mall-holeDrillingMachine,8-250AutomaticPunchingMachine,Inaddition,ourcompanyownslaboratoriesforbothphysicalandchemicalexperiments,bothofwhicharecapableofwatchingtheprocessoftheselectionandproductionoftherelatedmaterials,andprovidingaseriesofqualitytestingsystemsoftheproducts.Allofthesefavourablecond

69、itionsmakethequalityofourproductsuptothepurchasingstandardsofinternationalfamousbrandcompanies.本公司设计技术力量雄厚,拥有各种专业设计人员几十名,专业设计、生产以化妆品为主的系列产品。如:美容套装、口红壳、唇彩瓶、睫毛管、香水、化妆液、药品包装容器、食品包装容器及各类型五金、塑料产品和配件,日产量达数十万件。产品远销欧美、中东、东南亚地区及国内部分化妆品包装市场,赢得国内外客商的赞誉和信任。IV.PracticeofbriefintroductionstranslationWeownaprofess

70、ionalteamwithscoresofdesignersworkingindifferentfields.Theyhaveyearsofexperienceincosmeticdesignandproduction,includingproductslikemade-upsuits,lipstickcases,lipglosscases,mascaratubes,perfumebottles,toninglotionbottles,medicinecontainers,foodpackaging,andallkindsofaccessoriesofhardwareandplastics.W

71、iththeabilityofproducinghundredsofthousandsofproductsperday,ourproductsenjoygreatrepution,whichcanbefoundineverycorneroftheworld,suchasEurope,America,MiddleEast,SoutheastAsiaandalsointhedomesticmarket.公司从建立、发展到现在一直以保护环境,减少排放为己任,不断加强对环保、降耗的科研和投入大量资金,公司拥有日处理三百立方废水及回用率超80的大型污水处理装置等设备,使我公司在环保、降耗方面一直领先国内

72、的同类企业。本公司一直奉行以人为本的管理模式,公司的企业文化不断发展,公司员工宿舍环境优美,生活设施完善。多年来,企业以科学的管理模式和完善的质量体系生产经营、不断发展,并积极响应WTO,努力开拓国际市场,以求得更广阔的发展。IV.PracticeofbriefintroductionstranslationSincetheverybeginning,ourcompanystickstotheprincipleofreducingwasteexpellingwithlotsofmoneyinvestedfortheenvironmentalprotection.Ourcompanyownsas

73、etofhugesewagedealerequipment,whichhastheabilityofdealingwith300steresewagewiththereusingrateover80percent.Therefore,wehavethemostadvancedtechnologyintermsofenvironmentalprotectionandlowingdowncost.Ourcompanyalsofollowstheprincipleofhumanitarianism.Weprovidefavourableaccommodationforourstaff.Overyea

74、rs,ourenterpriseculturehasbeenwelldeveloped.Withthescientificmanagementmodelandall-aroundqualityguaranteesystem,ourcompanyisbecomingstrongerandstronger.InordertotaketheadvantagescomingfromthehistoricalopportunityofChinasentryintoWTO,wewilldeveloptheinternationalcosmeticpackagingmarketandsearchformor

75、ebusinessopportunities.公司全体员工愿以“开拓、创新、求实、高效”的企业精神和“以质取胜、顾客至上”的经营理念,不断改进创新,满足客户的要求,提高企业在国际市场的竞争能力。公司将坚持“质量第一,真诚服务”的宗旨,与品牌客户建立紧密的合作关系,真诚为国内外客商提供优质的产品及服务,谒诚欢迎国内外客商与本公司携手合作,共创国际化妆品市场的美好明天。IV.PracticeofbriefintroductionstranslationAndwewillalsodoaswhatwearesaying-“ProvidingBestQualityandtheMostPure-heart

76、edServiceforOurCustomers”withtheaimofestablishingcloselycooperativerelationshipwithourclients.Wewelcomeallcustomersaroundtheworldtoworkwithusinordertomeetabrightfutureoftheinternationalcosmeticpackagingmarket.Inordertosatisfyourclientsfurtherneedsandalsotoimproveourcompetitivenessintheinternationalm

77、arket,allourstaffandworkerswillcontinuetodevelopthemselvesandcreatenewproductsonthebasisofourcorporationspirit-“Development,innovation,factualismandefficiency”.Inordertosatisfyourclientsfurtherneedsandalsotoimproveourcompetitivenessintheinternationalmarket,allourstaffandworkerswillcontinuetodevelopt

78、hemselvesandcreatenewproductsonthebasisofourcorporationspirit-“Development,innovation,factualismandefficiency”.Andwewillalsodoaswhatwearesaying-“ProvidingBestQualityandtheMostPure-heartedServiceforOurCustomers”withtheaimofestablishingcloselycooperativerelationshipwithourclients.Wewelcomeallcustomers

79、aroundtheworldtoworkwithusinordertomeetabrightfutureoftheinternationalcosmeticpackagingmarket.V.Summary1.简介的特点简介的特点1)形式自由,结构简单形式自由,结构简单2)内容简明,语言通俗内容简明,语言通俗3)知识专业,涉及面广)知识专业,涉及面广2.简介的翻译原则简介的翻译原则1)准确把握简介的定位准确把握简介的定位2)准确传递信息准确传递信息,灵活处理语言,灵活处理语言VI.Referencesforfurtherreading1.英汉应用文互译商务文秘旅游社交,李建军,上海交通大学出版

80、社,20082.实用商务文体翻译(英汉双向),彭萍,中央编译出版社,北京,20083.英汉-汉英应用翻译综合教程,方梦之毛忠明,上海外语教育出版社,上海,20081.PutthefollowingintoEnglish纽约时报纽约时报纽约时报创刊于1851年9月18日,1857年删去“每日”字样改为今名。当时纽约人口50万,报官工作人员不到50名。创办人决心要办一份庄重严肃的日报;创刊号一大张,有四版,分六栏,售价只是一美分。内容很少登载耸人听闻的新闻,报导政治新闻时常把双方不同的观点介绍给读者,因此享有报道客观的评价。由于内容充实,特别注重国外新闻,很快受到读者的欢迎。创办两个月后销数即达两

81、万,一年内篇幅由四版扩大至八版。在十九世纪七十年代和八十年代前期,销数增至四万份左右。1983年,该报平日每日出版三至四次,每份各为28页。现有工作人员5,000名,其中,印刷工人七百名、记者300名。一年只是在新闻采访方面的用费即达3,500万美元。平日版销售数为87万份,星期日版为148万份。VII.Assignments2.PutthefollowingintoEnglish中美经贸关系简介中美经贸关系简介作为两国关系中极为重要和活跃的组成部分,中美两国经贸关系是中美双边关系发展的坚实基础。中美两国在资源结构、产业结构和消费水平等方面的巨大差异决定了两国经济具有很强的互利互补性。发展两国

82、间的经贸合作有着得天独厚的条件和空前广阔的前景。自1979年中美建交以来,两国间的经贸交流与合作已逐步发展成为双边关系的重要基础和基本纽带。同年,两国政府签订了双边贸易协定,在互利的基础上相互给予对方最惠国待遇。80年代初又签订了一系列工业合作协议。随着双边贸易往来的扩展,彼此之间的贸易和投资规模也明显扩大。据我国海关统计,2003年的中美双边贸易额已经超过1263.3亿美元,其中我对美出口521.04亿美元,较前一年增长24.2%;我自美进口233.63亿美元,较前一年增长14.8%。中国自美国的进口包括农产品、飞机、发电设备、采油设备、以及机械和电子;美国自中国的进口包括纺织品、服装、鞋类、玩具、五金、轻工、家具等。美国已成为中国的第二大贸易伙伴,而中国已成为美国的第四大贸易伙伴。VII.AssignmentsThe End

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号