老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及译文老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译陆游原文赵广,合肥人,本李伯时家小史⑵伯时作画,每使侍左右⑶,久之遂善画⑷,尤工画马⒖,几能乱真⑹建炎中陷贼⑺贼闻其善画,使图所掳妇人⑻广毅然辞以实不能画⑼胁以白刃,不从,遂断右手拇指遣去⑽;而广平生实⑾用左手乱定⑿,惟画观音大士而已又数年⒀,乃死⒁今士大夫所藏伯时观音⒂,多广笔⒃也 (选自陆游《老学庵笔记》)翻译赵广是合肥人,本来是李伯时家里的小书童李伯时作画的时候经常让赵广在旁边侍候,时间长了(赵广)就擅长画画了,尤其是画马,几乎能和(李伯时的)真迹混淆建炎年间,赵广落在金兵手里金兵听说他擅长画画,就让他画抢来的妇女赵广坚决地推辞作画,金兵用刀子威胁,(赵广)不顺从,(金兵)就将他的右手拇指砍去,打发他离开了但是赵广平时是习惯用左手画画的局势平定以后,赵广只画观音大士又过了几年,#from 本文来自九象,全国最大的免费范文网 end#赵广死了,如今有地位的知识分子所藏的李伯时的观音画,大多是赵广的手笔注释⑴选自《老学庵笔记》陆游,字务观,号放翁,南宋大诗人⑵本李伯时家小史:本来是李伯时家的小书童李伯时,北宋名画家⑼小史:书童。
建炎中:建炎年间⑶每使侍左右:经常让(赵广)在旁边侍候⑷遂:就善:善于,擅长⑸尤:尤其,特别工:善于,擅长⑹几能乱真:差不多能和李伯时的真迹相混几,几乎,差不多乱真,模仿得很像,使人不辨真假⑺建炎:南宋高宗的年号陷贼:落入敌人之手贼,这里指金兵⑻闻:听说使图所掳妇人:让他画抢来的妇女 图,画掳,抢走⑼辞:推辞,拒绝⑽胁:威胁白刃:刀遣:打发 去:离开⑾适:恰好,恰逢⑿乱定:局势平定⒀又数年:又过了几年 ⒁乃:才 ⒂士大夫:旧指有地位的知识分子⒃笔:手笔,此指作品。