国际商务英语试题+答案

上传人:s9****2 文档编号:512370309 上传时间:2022-09-23 格式:DOC 页数:5 大小:43KB
返回 下载 相关 举报
国际商务英语试题+答案_第1页
第1页 / 共5页
国际商务英语试题+答案_第2页
第2页 / 共5页
国际商务英语试题+答案_第3页
第3页 / 共5页
国际商务英语试题+答案_第4页
第4页 / 共5页
国际商务英语试题+答案_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《国际商务英语试题+答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务英语试题+答案(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、广东外语外贸大学公开学院辅导资料国际商务英语试卷(一)课程代码:05844I. TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)1.Internationalbusiness2. GDP3. Freetradearea4. Multinationalcorporation5. Specialization6. specificduty7. rollonrolloff8. EDI9. articlenumber10. auctionIITranslatethefollowingwordsandexpressio

2、nsfromChineseintoEnglish(10%)11. 返倾销12.最惠国条款13.贴现14.充分就业15.保兑信用证16.零库存17.代位,取代18.保护主义19.免除条款(豁免条款)20.证券交易所III. Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)21.contractingparty22.gilts23.cyclical24.affiliate25.legalaction26.margin27.pooling28.verifieddataa. amountabovewhatise

3、stimatedasnecessaryb. abusinessconcernownedorcontrolledinwholeorinpartbyanotherconcernc. recurringincyclesd. stocksissuedbygovernmente. anactiontakenagainstsomeoneinaccordancewiththelaw.f. acountryorfirmthatsignsalegalagreementg. atraceoflandincludingitsbuildingsh. asetofinternationalrulesfortheinte

4、rpretationoftradeterms29.Incoterms30.premisesi. authenticmaterialsj. acombinationoffundsformedforcommonadvantageWMakebriefexplanationsofthefollowingtermsinEnglish(10%)31. MFN32. Invisibletrade33. firmoffer34.openaccount35. L/CVAnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)36. WasChinaalow-incomecountryaf

5、ewyearsago?Howaboutnow?37. Canyouexplaintheword“negotiable”inthephrase“negotiabletransport?document”?38. Whatisthemostcommonformofnon-tariffbarriers?Explainitinafewwords.39. Whatiseconomyofscale?Whatistherelationbetweeneconomyofscaleandtrade?WTranslatethefollowingintoChinese(15%)40. Documentarycolle

6、ctionisameansofensuringthatthegoodsareonlyhandedovertothebuyerwhentheamountshownonabillofexchangeispaidorwhenthecustomeracceptsthebillasacontracttopaybyaspecifieddate.Theexportersendsthebillofexchangeandtheshippingdocumentstohisbank,whichforwardsthemtoabankinthecustomerscountry.Thisbank,ortheexporte

7、rsagentsinthecountryconcerned,takesthedocumentstothecustomer.Ifitisasightbillthecustomerpaystheamountdirectly.Ifitisatimebillhesignsthebill,whichmeanshehas“accepted”itforpaymentwithinacertainspecifiedtime.Inreturnforeitherpaymentoracceptanceofpayment,thecustomerishandedtheshippingdocumentswhichgivet

8、itletothegoods.WTranslatethefollowingintoEnglish(25%)41. 在国际贸易中进出口双方都面临风险,因为总存在对方不履约的可能42. 对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。缔约双方应根据具体情况做出最好的选择。43. 未挂牌证券市场是为了满足已经确立了地位的,但是较小的,而且不太成熟的公司的需求而建立的44. 已装船提单表明货物已实际装上开往目的港的承运船只45. 合同依法实施,未能履行合同义务的一方可能受到起诉,并被强制做出赔偿。广东外语外贸大学公开学院辅导资料国际商务英语试题(一)参考答案课程代码:05844I.Transla

9、tethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)31.国际商务32.国内生产总值33.自由贸易区34. 跨国公司35. 专门化36. 从量税37. 滚装滚卸38.电子数据交换39.货号40.拍卖IITranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)41. anti-dumping42. mostfavorednationclause43. discount44. fullemployment45. confirmedcredit(confi

10、rmedL/C)46. justintimeinventory/JIT/JustInTime47. subrogate/subrogation48. protectionism49. escapeclause50. stockexchangeIII.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)21.f22.d23.c24.b25.e26.a27.j28.i29.h30.gWMakebriefexplanationsofthefollowingtermsinEnglish(10%)31.themost

11、favorednationtreatmentreferstoatarifftreatmentunderwhichacountryisrequiredtoextendtoallsignatoriesanytariffconcessionsgrantedtoanyparticipatingcountry.32.invisibletradereferstotheexchangeofservicesbetweencountries33. afirmorderisapromisetosellgoodsatastatedprice.34. Openaccountmeansthatnodocumentsar

12、einvolvedandlegallythebuyercanpayanytime.35. TheL/Cisaletterissuedbyabankattherequestoftheimporterinwhichthebankpromisestopayuponpresentationoftherelevantdocuments.VAnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)36. Chinawasalowincomecountryafewyearsago,butnowamiddleincomecountry.37. Negotiablemeansthatth

13、etransportdocumentcanbetransferredfromonecountrytoanotherlegallyafterafixedprocess,whichmainlyisanendorsement.38. Quotasorquantitativerestrictionsaremostcommonformofnon-tariffbarriers.Aquotalimitstheimportsorexportsofacommodityduringagivenperiodoftime.39. Economyofscaleisthecostadvantagesoflargescal

14、eproduction.Trademayoccuroutofeconomiesofscale.WTranslatethefollowingintoChinese(15%)40. 跟单托收是一种付款方法,当货物汇票所示金额付清后,或客户承兑汇票作为指定日期付款的契约时,货物才交给买方。出口商把汇票和货运单据交给他的银行,该银行再将汇票和单据交给客户国家银行。该银行或出口商在有关国家的代理把单据交给客户。如果是即期汇票,客户便直接支付。如果是远期汇票,他在汇票上签字,意思是承兑该汇票,在指定时间内付款。承兑或付款后,客户取得对货物所有权的运输单证。WTranslatethefollowingint

15、oEnglish(25%)41. Ininternationaltrade,boththeimportersandexportersfacerisksasthereisalwaysthepossibilitythattheotherpartymayfailtofulfillthecontract.42. Theletterofcreditmaynotbethemostidealmethodofpaymentforaparticulartransaction,andthecontractingpartiesshouldmaketheirbestchoiceaccordingtothespecificconditions.43. Theunlistedsecuritiesmarketistomeettheneedsofestablished,butsmaller,lessmaturecompanies.44. Anonboardbillofladingindicatesthatthegoodshavebeenactuallyloadedonboardofthecarryingvesselboundfortheportofdestination.45. Acontractisenforceablebylaw,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号