中英文合同翻译指导

上传人:ni****g 文档编号:504801426 上传时间:2024-02-24 格式:DOCX 页数:60 大小:66.38KB
返回 下载 相关 举报
中英文合同翻译指导_第1页
第1页 / 共60页
中英文合同翻译指导_第2页
第2页 / 共60页
中英文合同翻译指导_第3页
第3页 / 共60页
中英文合同翻译指导_第4页
第4页 / 共60页
中英文合同翻译指导_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《中英文合同翻译指导》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文合同翻译指导(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英文合同翻译2007年02月27日 星期二 12:05 引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,假设译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应表达其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,到达双方对合同中使用的词无可争议的程度。一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用

2、法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheContractPriceorsuchothersumasmaybecomepayableundertheprovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbyt

3、heContract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。注释:(1)hereby:byreasonofthis特此(2) covenant:v.makeaformalagreement立约,、条约;n.legalagreement具有法律约束的正式合同(3)completionoftheWorks:工程的竣工(4)therein:intheWorks在本工程中(5)theContractPrice:合同总价,指工程的总造价(6) such.as:关系代词,相当于that,

4、which(7)under:inaccordancewith根据,按照(8)theprovisionsoftheContract:termsandconditionsoftheContract合同条款例2:Weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrectandallavailableinformationanddatahavebeensuppliedherein,andthatweagreetoprovidedo-cumentaryproofuponyourrequest.注释:1he

5、reby:特此2tothebestofourknowledge:asfarasweknow据我们所知3foregoingstatement:above-mentionedstatement上述声明4herein:inthis,inthestatement在声明中5documentaryproof:证明文件参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。例3:ThisContractisherebymadeandconcludedbyandbetweenCo.(hereinafterreferredtoasPartyA)

6、andCo.(hereinafterreferredtoasPartyB)on(Date),in(Place),China,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation.注释:1hereby:特此2hereinafterreferredtoasPartyA:以下称甲方3ontheprincipleofequalityandmutualbenefit:在平等互利根底上4throughamicableconsultation:通过友好协商参考译文:本合同双方,公司以下称甲方与公司以下称乙方,在平等互利根

7、底上,通过友好协商,于年月日在中国地点,特签订本合同。例4:Thisagreementisherebymadeandenteredintoon(Date),byandbetweenCo.China(hereinafterreferredtoasPartyA)andCo.(hereinafterreferredtoasPartyB).注释:1thisagreementisherebymadeandenteredinto:特此订立本协议在法律文件中表示“订立本协议可用以下4个动词:sign(make,concludeorenterinto)thisagreement,按照同义词连用的写作特点,可用

8、上述4个动词中的两个来表示。2hereinafterreferredtoasPartyB:以下简称乙方参考译文:本协议特由中国公司以下简称甲方与公司以下简称乙方于年月日订立。十七 provided that释义: 但规定,规定;但是用法: 常用于在合同的某一条款中需要作进一步规定时,或在作规定时语气上表示转折时。在中译英时,要注意该词组的使用。有时从中文上看,尽管没有“但规定,“进一步规定的词语,但英文写作时,应加上“provided that。参见例4,在中译英时,尽管中文中没有“但规定如果,但根据上下文可看出在同一条款中包含了两个规定,后一句为对前一句的进一步规定,因此英文应加上“prov

9、ided that if。例1An irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank. Provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms, conditions and provisions of the credit, and if the credit provides for sight payment, the payment s

10、hall be made or shall be guaranteed to be made.注释:1an irrevocable credit:不可撤销信用证2shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank:应被认为构成开证行确实定承诺3provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms, conditions and provisions of the credit:但规

11、定,在提交了规定的单据并符合了信用证条款时4the credit provides for sight payment:即期付款信用证5the payment shall be made or shall be guaranteed to be made:那么进行付款或保证该款的照付参考译文:不可撤销信用证,应被认为构成开证行确实定承诺。在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,如系即期付款信用证,那么进行付款或保证该款的照付。例2When an issuing bank authorizes or requests another bank to confirm its irrevocable

12、 credit and the latter has added its confirmation, such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank (the confirming bank), in addition to that of the issuing bank. Provided that if the stipulated documents are presented and comply with the terms, conditions and provisions of the cre

13、dit, and if the credit provides for sight payment, the payment will be made or shall be guaranteed to be made.注释:1issuing bank:开证行2the latter has added its confirmation:后者已照加保兑3the confirming bank:保兑行4provided that if the stipulated documents are presented and comply with the terms, conditions and p

14、rovisions of the credit:但规定,在提交了规定的单据并符合了信用证条款时参考译文:当开证行授权或要求另一银行保兑其不可撤销信用证,而后者已照加保兑时,该保兑构成该银行保兑行在开证行承诺以外确实定承诺。在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,如系即期付款信用证,那么进行付款或保证该款的照付。例3A wholly state-owned company has no shareholders meetings. The companys board of directors shall be authorized by the state-authorized investment institution or the state-authorized department to exercise part of the powers of the shareholders meetings, and to decide on the major issues of the company. Provided that if the decisions on merger, division, dissolution of the company, increase

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 模板/表格 > 财务表格

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号