《2016考研英语:翻译真题易得分》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016考研英语:翻译真题易得分(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、2016考研英语:翻译真题易得分今年是近几年以来最简单的翻译题之一,被动语态、代词译法、定语从句和状语从句等基本考点出现,没有过生僻的词汇,得分率应该很高。46 We dont have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.【句子结构】分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We dont have to learn ,how引导宾语从句做learn的宾语,第二个
2、并列句主干是it is built into us in the same way,that引导定语从句修饰先行词way,that定语从句中主干是our bodies know,how引导宾语从句做know的宾语。【参考译文】我们无需刻意去了解学习才能让心理更健康,它正如我们的身体知道怎样让伤口愈合和修复骨折一样,是根植于我们体内的/是我们与生俱来的能力。47 Our mental health doesnt really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but
3、it is fully capable of being restored in an instant.【句子结构】分号连接的两个并列句, 第一个并列句主谓结构,很简单,第二个并列句中,like the sun behind a cloud是状语,but 连接两个并列分句,包括短语be hidden from 和be capable of. 涉及被动语态的翻译方法。【参考译文】我们的心理健康并不是真的消失不见,就像云朵背后的太阳,它也许暂时被遮挡,但是它也可以在瞬间重焕光芒。48 Mental health allows us to view others with sympathy if t
4、hey are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.【句子结构】句子主干是 Mental health allows us to view others, 三个并列with 引导的介词短语做状语,前两个with引导的状语中各包含一个if引导的条件状从,最后一个with状语中包含一个no matter 引导的让步状语。【参考译文】 心理健康使我们在他人遇到麻烦时给予同情,在他人痛苦时心存善意,而且无论对方是谁都会给予无条件的关爱
5、。49、【参考译文】尽管拥有健康的心智是我们生活中的万能药,但它并不稀奇,你会发现在你难以做决定时,它一直在指引着你。【解析】本题有一个由although引导的让步状语从句,as引导的时间状语从句,以及that引导的宾语从句构成。此处mental health若是翻译成心理健康与下文连接,则不符合中文表达习惯,又因mental本身与智力相关,所以将其翻译成健康的心智;此外perfectly ordinary可以正译,译为非常普遍,本译文采取正话反说的方式,译为并不稀奇。再次,difficult decisions若翻译为困难的决定,不符合中文的表达方式,所以将decision,名词译为动词做决定。