《楚辞》原文及译文

上传人:大米 文档编号:429911216 上传时间:2024-01-05 格式:DOCX 页数:2 大小:12.28KB
返回 下载 相关 举报
《楚辞》原文及译文_第1页
第1页 / 共2页
《楚辞》原文及译文_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《楚辞》原文及译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《楚辞》原文及译文(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、楚辞原文及译文 【原文】吉日兮辰良,东皇太一穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,缪锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。【注释】辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端局部,又称剑镡、剑鼻子。瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶,“营的假借字,香草名。“营席,用营草编织的坐席。玉瑱zhn:压席的玉器。瑱:通“镇。盍h:发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“

2、桂酒、“椒浆,指浸泡香料的美酒。枹f:鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。灵:楚辞中“灵或指神,或指巫。王国维在?宋元戏曲史中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。这里指女巫。偃蹇ynjin:舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。【译文】桔祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。蕙草

3、包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君高兴又健康。【赏析】?东皇太一是?九歌中的.首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一,是说神道广阔无边。?庄子天地篇:“主之以太一。成玄英注:“太者广阔之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。全诗分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰富,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而叙述出对天神的虔诚和尊敬。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号