《国风·王风·君子于役》诗经译文及注释鉴赏

举报
资源描述
《国风·王风·君子于役》诗经译文及注释鉴赏 《国风·王风·君子于役》这诗的两章几乎完全是重复的,这是歌谣最常用的手段——以重叠的章句来推动抒情的感动。下面就是我给大家带来的《国风·王风·君子于役》的译文及鉴赏,盼望能关心到大家! 《国风·王风·君子于役》 先秦:佚名 君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思! 君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴! 《国风·王风·君子于役》译文 丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想? 丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又相见?鸡纷纷上了架,太阳慢慢也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠! 《国风·王风·君子于役》解释 于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。 期:指服役的期限。 曷(hé):何时。至:归家。 埘(shí ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。 如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。 不日不月:没法用日月来计算时间。 有(yòu)佸(huó):相见,来到。 桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。 括:通“佸”,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。 苟:诚,如同实。 《国风·王风·君子于役》鉴赏 这是一首很朴实的诗。两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女仆人公用简洁的语言说出的内心独白。稍可留意的是“不知其期”这一句(其次章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不准确的)。等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,似乎每天都有盼望,结果每天都是绝望。假如只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。正是在这样的心理中,女仆人公带着叹息地问出了“曷至哉”:究竟什么时候才能回来呢? 这下面的一节有一种自然 的妙趣。诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。这里的笔触似乎完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深化、警醒,唯恐读者不留意。然而这画面却很感动人,由于它是有心情的。读者似乎能看到那注视着鸡儿、牛儿、羊儿,注视着村落外曲折沿伸、通向远方的道路的妇人,是她在感动读者。这之后再接上“君子于役,如之何勿思”,读者分明地感受到女仆人公的愁思浓重了很多。倘试把中间“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”三句抽掉,将最终两句直接接继在“曷至哉”之后,感觉会完全不同。这里有抒情表达的节奏问题——节奏太快,没有起伏,抒情效果出不来;同时,这画面本身有其特殊的情味。 熟识农村生活的人常常看到这样的晚景。农作的日子是辛苦的,但到了黄昏来临之际,一切即归于平和、静谧和恬美。牛羊家禽回到圈栏,炊烟袅袅地升起,灯火暖和地跳动起来,农人和他的妻儿们聊着闲散的话题。黄昏,在大地上消失白天未有的温存,农人以生命珍爱着的东西向他们身边归聚,这便是古老的农耕社会中最平常也是最富于生活情趣的时刻。可是在这诗里,那位妻子的丈夫却犹在远方,她的生活的缺损在这一刻也就显得最为剧烈了,所以她如此怅惘地期盼着。 这诗的两章几乎完全是重复的,这是歌谣最常用的手段——以重叠的章句来推动抒情的感动。但其次章的末句也是全诗的末句,却是完全变化了的。它把妻子的盼待转变为对丈夫的牵挂和祝福:不归来也就罢了,但愿他在外不要忍饥受渴吧。这也是最平常的话,但其中包含的感情却又是那样和善和深挚。 这是古老的歌谣,它以不加修饰的语言直接地触动了人心中最易感的地方。它的自然 之妙,在后世已是难以重复的了。 《国风·王风·君子于役》创作背景 这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。所谓“君子于役”的“役”,不知其确指,大多数状况下,应是指去边地戍防。又“君子”在当时统指贵族阶层的人物,但诗中“君子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,也许他只是一位武士。 《国风·王风·君子于役》诗经译文及解释鉴赏
展开阅读全文
温馨提示:
金锄头文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档


电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号