文档详情

英文药品说明书结构简介解析

奇异
实名认证
店铺
DOCX
126.47KB
约18页
文档ID:277944175
英文药品说明书结构简介解析_第1页
1/18

英文药品说明书结构简介一、英文说明书简介“药品说明书”的英文表达方式:InstructionsLeafletDirectionsDataSheetsDescriptionPackageInsert现多用PackageInsert,或简称InsertInsert原意为“插入物,插页”药品说明书即为附在每种药品包装盒中的用药说明经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力说明书繁简难易不同短者仅百余词,长者可达上万词较简单的说明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目大多数英文说明书都包括以下内容:药物名称 Drug Name性状 Description药理作用 Pharmacological Actions适应症 Indications禁忌症 Contraindications用量与用法 Dosage and Administration完整的 FDA 说明书一般包括:【特别警示】 Warning【临床应用】 Indications and Usage【用法与用量】 Dosage and Administration【制剂与规格】 Dosage forms and Strengths【禁忌症】 Contraindications【注意事项】 Warnings and Precautions【不良反应】 Adverse Reactions【药物相互作用】 Drug Interactions【特殊人群】 Use in Specific Populations不良反应 Adverse Reactions注意事项 Precautions包装 Package贮藏 Storage其他项目 Others药物滥用依赖性 Drug abuse and Dependence【药物过量】 Overdosage性状 Description临床药理学 Clinical Pharmacology非临床毒理学 Nonclinical Toxicology临床研究 Clinical Studies【贮藏】 How supplied/storage and HandlingPatient Counseling InformationMedication Guide二、药物名称-DrugName常见药物名称有商品名、通用名和化学名,其中最常见的是商品名。

有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称商品名-TradeName,ProprietaryName通用名-GenericName化学名-ChemicalName药品说明书中的标题药名用其商品名有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素)R”是Register(注册)的缩写,表示表示该产品已经本国的有关部门核准,取得了此项专用的注册商标(RegisteredTradeMark)药物名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法:1 、音译:按英文药品名的读音译成相同或相近的汉语如Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林音译较为方便,但不能表意2 、意译:按药物名称所表达的含意译成相应的汉语如cholicAcid胆酸,Tetracyline四环素也可按其药理作用翻译,如Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂)3 、音意合译:药物名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译,如Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(―mycin霉素),Cathinone卡西酮(—one酮)。

4 、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1—Hvdroxy-5—oxo-5H—pyrido(3,2—a)—Phenoxazine—3-carboxylicacid,译成汉语是1-羟基一5一氧一5H一口比咤开(3,2—a)吩嗪—3—竣酸为了统一药物名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了《药名词汇》一书,可供翻译英文药物名称时参考常用酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用前缀、后缀如下:chloride氯化物dihydro-二氢sulfate(sulphate琉酸盐nitro-硝基hydrochloric盐酸-ester酯acetyl乙酰基-lactone内酯amino氨基-one酮di-二-oxide氧化物neo新一urea月尿-mycin霉素三、性状-Description许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。

这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法如:化学结构ChemicalStructure成分Composition理化性质PhysicalandChemicalProperties3.1 本项中常见的句型【例1】Folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭例2】Intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionforintravenousinjection,containing10W/V%ofpurifiedsoybeanoil脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油例3】UrsosanTablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸例4】Sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。

例5】Itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorlysolubleinwater,diluteacidandmostorganicsolvents本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中3.2 本项中常用的词语1、表示组成、制备的词及短语,如:bederivedfrom由衍生consistof由组成beobtained制得2、表示性质的一些词类,如:colo(u)r颜色stable稳定的taste味道molecularformular分子式odo(u)rless无臭的molecularweight分子量crystalline结晶的structure结构solubility溶解度injection注射剂insoluble不溶的contain含有bepreparedfrom由制备have(possess)有(具有)solution溶液odo(u)r气味tablets片剂colo(u)rless无色的derivative衍生物tasteless无味的liquid液体sterile无菌的powder粉沫soluble可溶的solid固体四、药理作用-PharmacologicalActions有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(PharmacologicalActions)。

其内容主要包括药理作用、临床药理(ClinicalParmacology)、体外试验(invitroexperiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等这一项常用的标题是:药理学 Pharmacology临床药理 Clinical Pharmacology临床效果 (用途 ) Clinical Effect (Use)作用机理 Mechanism of Action微生物学 Microbiology药理作用PharmacologicalAction药理性质PharmacologicalProperties其他的表示方法还有:作用Actions作用与性质ActionsandProperties作用方式ModeofAction如果药品的一种抗生素,可能出现:生物活性BiologicalAction这一项目中涉及的词汇范围包括药理学、生理学、化学、毒理学、微生物学及医学等学科,专业词汇多,是较难阅读的一部分内容,阅读时可参阅《英汉医学词汇》、《英汉微生物学词汇》及《英汉化学化工词汇》等工具书另外,还会遇到许多缩写词,如:CNS(中枢神经系统)、EEG(脑电图)、LD50(半数致死剂量)、ECG(心电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。

CNS-中枢神经系统-centralnervoussystemECG-心电图-ElectrocardiographEEG-脑电图描记器-electroencephalo-graphLD50半数致死剂量-LethalDose50test4.1 常见句型举例【例1】Meanpeekserumconcentrationsoftobramycinoccurbetween30andabout60minutesafterintramuscularadministration肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高峰例2】NembutalSodiumexertsadepressantactionontheCNSandsharesthesedative-hypnoticactionstypicalofthebarbiturates戊巴比妥钠对中枢神经系统产生抑制作用,并显示戊巴比妥类特有的镇静催眠作用例3】Inclinicaltrialsthedrugwasshowntobehighlyeffectinveinimprovingandnormalizingthealteratedcerebralcirculationandthosedisordersrelatedtoinsufficientarterialflowinthelimbs临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变了的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关的疾病。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档