左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析

上传人:学*** 文档编号:266351362 上传时间:2022-03-15 格式:DOCX 页数:6 大小:19.28KB
返回 下载 相关 举报
左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析_第1页
第1页 / 共6页
左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析_第2页
第2页 / 共6页
左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析_第3页
第3页 / 共6页
左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析_第4页
第4页 / 共6页
左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《左丘明《齐桓公伐楚屈完》原文译文赏析(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本文格式为Word版,下载可任意编辑左丘明齐桓公伐楚屈完原文译文赏析 齐桓公伐楚屈完选自左传僖公四年。公元前656年的春天,齐桓公在击败蔡国之后,又联合诸侯国军队大举进犯楚国。下面我们一起来看看吧! 齐桓公伐楚屈完原文 先秦:左丘明 齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不成。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。 四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?管仲对曰:昔召康公命我先君太公曰:五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人

2、是征;昭王南征而不复,寡人是问。对曰:贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。(徵 通 征) 师进,次于陉。 夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:岂不榖()是为? 先君之好是继,与不榖同好,何如?对曰:君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。齐侯曰:以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!对曰:君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之! 屈完及诸侯盟。 译文及解释 译文 齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬有意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻拦蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,

3、但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。 鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。 楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么起因?管仲回复说:从前召康公命令我们先君姜太公说:五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。楚国使臣回复说: 贡品

4、没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供应呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!于是齐军持续前进,临时驻扎在陉。 这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。 齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:诸侯们莫非是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?屈完回复说:承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。齐桓公说:我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵御他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?屈完回复说:假设您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?假设您

5、用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,或许也没有用处! 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。 解释 诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。 楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。 北海、南海:泛指北方、南方渺远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。 唯是:即使。风:公畜和母畜在发情期相互追赶引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。 不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。 召(sho)康公:召公。周成王时的太保,康是谥号。先君:已故的君主

6、,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。 五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。 实征之:可以征伐他们。 履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。 海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县邻近。 贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同供,供应。 缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见周礼甸师注)。 寡人:古代君主自称。 征:责问,追问。 昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。 次:军队临时驻扎。陉(xng):山名,在今河南偃城县南。 屈完:楚国

7、大夫。如:到,去。师:军队。 召(sho)陵:楚国地名,在今河南偃城东。 不榖(g):不善,诸侯自己的谦称。 惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yo):求;本义是巡查、巡逻,读(jio)。 敝邑(y):对自己国家的谦称。 辱:屈辱,这里作表示敬意的词。 众:指诸侯的军队, 绥(su):安抚。 方城:指楚国在 北境修筑的楚长城。 盟:订立盟约。 赏析 此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用表达语言来记述它的过程,而是把出场人物放在双方的冲突冲突中。并通过他们各自的天性化语言和交锋方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。这样,即使我们明白了这场外交斗争的性质

8、及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,更加是作为楚平王特命全权代表的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为英武所屈的外交风范,机敏灵敏、随机应对的外交聪慧,都给我们留下了深刻印象。而作为政治家的管仲,他那熟谙历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。总之,阅读赏识此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。 此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达成了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。而且,即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。 此文有的选此题为齐桓公伐楚,怕远不如以齐桓公伐楚盟屈完为题好,由于此题虽然多了三个字,却较切合此文的中心内容。这也给我们一个启示:题目切实是文章的眼睛和窗子。 6

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号