新概念:表达“发火和狂怒”

上传人:碎****木 文档编号:255792072 上传时间:2022-02-18 格式:DOCX 页数:3 大小:13.03KB
返回 下载 相关 举报
新概念:表达“发火和狂怒”_第1页
第1页 / 共3页
新概念:表达“发火和狂怒”_第2页
第2页 / 共3页
新概念:表达“发火和狂怒”_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《新概念:表达“发火和狂怒”》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念:表达“发火和狂怒”(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 新概念:表达“发火和狂怒” 1. lose your cool 发火,大发雷霆 Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是凉解释。不过在这个习惯用语里它是冷静的意思。中文里面就有现存的一样的说法。那就是“失去冷静”。试想一个人假如失去了冷静,岂不是在生气吗?Lose your cool正是“大发雷霆”的意思。 我们来看个例子,假定约翰在开车;正在等红灯。突然一辆车子从后面撞了上来。约翰下了车来,走到后面开车的人面前,指着他的鼻子大骂。 例句1:I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names and jum

2、ped out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us down. And it turned out the damage wasnrsquo;t all that bad。 我当时失去了冷静,把那个家伙臭骂一顿。他也从车子里出来,似乎预备动手。不过那个时候一位交通警到达了现场。他设法让我们的心情都安静下来。后来我们发觉车子的损害并没有多厉害。 说到这里,还有一个习惯用语要在这里顺便提一提。那就是,blow your cool。 Blow是吹的

3、意思,但是blow your cool和lose your cool有着一样的含义。 2. hopping mad 怒不行遏;狂怒 Hopping是跳的意思,mad是生气的意思。生气得跳了起来,不就是中文说的气得跳脚?或者是暴跳如雷吗?现在我们再看看这句话在英语里是怎么用的。保罗描述了昨天在他家里发生的事。 例句2:My mom and dad were hopping mad when they looked at my brotherrsquo;s report card from school and saw that he was failing in arithmetic and h

4、istory, so that they made him stay home after school for a month instead of going out with his friends。 昨天我爸爸和妈妈看到弟弟的成绩单里算术和历史都不及格的时候,他们都暴跳如雷。他们不准我弟弟一个月之内外出去找朋友玩,放学以后只能呆在家里。 3. fit to be tied 非常恼火;暴跳如雷 Fit是适宜,相宜的意思。Tied是绑起来的意思。Fit to be tied,固然就是应当绑起来的意思。可想而知,这个人所生的气该是多大了,到了应当将他绑起来的地步。看来hopping mad那

5、种生气的人碰上了fit to be tied那种生气的人,还是忍让一些:英雄不吃眼前亏么。让我们来看看怎么应用这个习惯用语的。这个例子听起来都有点让人胆颤心惊。 例句3:Joe was really fit to be tied one night when he saw his best girl friend out with a big good looking guy. Later he felt pretty stupid, when he found out that the guy she was with was her older brother。 有一天晚上,乔看到他的女朋友跟一个高达英俊的男子在一起的时候,他实在是气疯了。可是后来他发觉那个男人原来是他女朋友的哥哥。于是他觉得自己是个傻瓜。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 教育/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号