精选优质文档-----倾情为你奉上必修一 Unit 1 FriendshipI. Vocabulary:II. Reading ANNE’S BEST FRIEND安妮最好的朋友Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? 译文:你需要一位可以倾诉衷肠的朋友吗?比如倾诉你的感情和思想注释: whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts是定语从句,修饰限定先行词a friend,而whom是关系代词作to的宾语,用来指代前面的先行词friend; 从句中运用了tell sth. to sb.意思为:告诉某人某事; like your deepest feelings and thoughts并列列举出了everything的部分内容,也可用such as替换like,表示“比如”。
Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? 译文:你是害怕你的朋友嘲笑你呢,还是担心你的朋友不理解你所经历的呢?【注释:第一个or紧紧承接上文,与上文构成选择关系;第二个or用来连接两个并列谓语“would laugh at you和would not understand what you are going through”,表示选择关系,其中的“what you are going through”为understand的宾语从句;laugh at嘲笑;go through经历,检查,练习,遭受,完成Anne Frank wanted the first kind, so she made her best friend.译文:安妮弗兰克想要的是第一种情况,所以她交了最好的朋友注释:make friends with sb.与……交朋友】Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War II.译文:安妮在二战期间住在荷兰的阿姆斯特丹。
Her family was Jewish so they had to hid or they would be caught by the German Nazis.译文:她的家人是犹太人所以他们必须躲藏起来,否则就会被德国纳粹抓起来注释:so引导的前后为因果关系;or表示“否则,要不然”; be caught by…表示“被…抓起来”;“be + 过去分词”构成被动语态 She and her family hid away for nearly twenty-five months before they were discovered. 译文:她和她的家人躲藏几乎25月之后才被发现注释:①hide away意为“躲藏起来”②nearly意为“几乎,将近”,后跟确定的数字,而almost则表示模糊不定的概念,如:In the hall it was almost dark.大厅里几乎一片漆黑③before表示“在…以前”,用以表示从句动作发生之前的时间,译法灵活1)强调从句动作发生在主句之前,意为“不等……就……”例如:She was angry before I could explain to her.我还没来得及向她解释她就生气了。
He asked a second question before I could answer the first question.我还没来得及回答第一个问题,他又问了一个问题2)在“It+be+时间段+before从句”中,意为“……之后才……”例如:The fire lasted about four hours before the firefighters could control it.大火持续了大约四个小时,消防人员才得以控制住3)在“It+be+否定形式+long+before从句”中,意为“……不久就……”例如:It was not long before he told me about it.不久他就告诉了我这件事情4)在特定的情景中,意为“趁着……”例如:I must write it down before I forget it.趁着还没忘,我把它记下来During that time the only true friend was her diary. 译文:在此期间,她唯一真正的朋友就是她的日记She said, “I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty”. 译文:她说:“我不想像大多数人所做的那样,只是记流水账,而是我想要我的日记成为我最好的朋友,并且我把我的朋友叫作基蒂”。
注释:①set down记下;(使)放下,(使)坐下,制定,降落例如:1)He was asked to set down the facts just as he remembered them.他被要求根据记忆把事实写下来2)He set me down in a comfortable chair.他让我坐在一张舒适的椅子里3)It is necessary to set down these additional rules.有必要制定这些补充规则②a series of一系列的例如:The post office will issue a series of new stamps.邮局将要发行一套新邮票③as引导方式状语从句,表示“像…一样”例如:1)He smiled and I smiled back, as you do. 他微微一笑,我也报以微笑,就这样而已2)She is as tall as her mother.她和她母亲一样高④to be my friend作this diary itself的补足语Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942.译文:现在读读她从1942年7月以后躲藏起来的感受。
Thursday 15th June, 1944Dear Kitty,I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature.译文:我想知道是不是因为我好久没有能够到外面的缘故,以至于我对一切与自然有关的东西变得如此疯狂地喜欢注释:①outdoors adv. 在户外,作状语;而outdoor是adj.户外的,露天的,作定语例如:1) Children like to play outdoors.孩子们喜欢在户外玩耍2)He likes watching most outdoor games. 他喜欢观看大部分的室外运动项目②be/grow crazy about对…疯狂地喜欢,对…着迷例如:He is crazy about that girl.他迷上了那位女孩③to do with…:与…有关;处置,对待例如:1)I am not involved in it; it has nothing to do with me.我与这事没有牵连; 它与我无关。
2)What shall we do with the drunken sailor?我们怎么处置这个喝醉的水手?】 I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound.译文:我非常清楚地记得有一段时期湛蓝的天空、鸟儿的鸣唱、月光和鲜花从没能使我着迷注释:①well“很, 相当”,相当于very,表示强调. 例如:1)The visit had been planned well in advance.那次访问很早就计划好了2)You may well be right.很可能是你对. ②there was a time when…:有那么一个时期… 例如:There was a time when I wanted to play truant.有那么一个时期我想逃学③spellbound adj. 入迷的;出神的例如:The children were spellbound by the circus performance.孩子们被马戏表演迷住了。
That’s changed since I was here.译文:自从来到这,这一切都改变了… For example, one evening when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven in order to have a good look at the moon by myself. 译文:比如,一天晚上,非常暖和,为了独自能亲眼好好看一眼月亮,我就故意到晚上11点半还醒着注释:①on purpose故意地,有目的地如:I sometimes think that all his supposed mistakes are made on purpose just to annoy me.我有时认为他犯的那些被信以为真的一切错误是故意为了气我②in order to…:为了…, 动词不定式作目的状语,该状语可以位于句首,也可以位于句子后面,但so as to…引导的目的状语只能放在句子的后面,即so as to…不能位于句首如:The test questions are kept secret so as to(in order to) prevent cheating. = In order to prevent cheating, the test questions are kept secret.考试题保密以防作弊。
③by myself独自 如:I live by myself.我一个人生活 But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window.译文:可是,随着月光越来越亮,我竟不敢打开窗户注释:①as 连词,表示“随着”如:As she grew older, she kept more to herself.随着年龄的增长,她变得更沉默了②dare用作情态动词时后面直接加动词,即dare do;用作行为动词时后面要加to,即dare to do;不管是用作情态动词还是行为动词dare都有词形变化,即过去式为dared do, dared to do,过去式的否定式为:didn’t dare do或d。