文档详情

scent of a woman《闻香识女人》电影中英对照剧本

小**
实名认证
店铺
DOC
564.50KB
约122页
文档ID:55811501
scent of a woman《闻香识女人》电影中英对照剧本_第1页
1/122

Scent Of A Woman《《闻香识女人闻香识女人》》-Board: “Thanksgiving weekend jobs” “感恩节周末征人”“Care of Housebound Relative” relative: 亲人 “感恩节周末照顾亲人” -Havemeyer: I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy! filthy: 肮脏的 在我身边最好别抽,太恶心了! -George: Don't give me a problem about the cigarettes any more. problem: 难题 cigarette: 香烟 别再烦我了! -Havemeyer: It's such a filthy habit. habit: 习惯 这是坏习惯 Oh,my God! Look at this. 老天!看这玩意! -George: Oh, Jesus! Jesus: 耶稣(基督教创始人) 上帝! -Havemeyer: This is so appalling! appalling: 令人震惊的 太过份了! -George: I can't believe it! believe: 相信 难以置信! I can't believe they gave it to him. 竟然会给他! -Havemeyer: Ah, this is pathetic ! pathetic: 悲哀的 真悲惨! Now he's a loser with a jaguar. loser: 失败者 jaguar:(中文译捷豹,港译积架)是最具有英国特色的豪华汽车 开捷豹的失败虫。

-George: Seriously, who did he have to blow to get that thing? seriously: 认真地 blow: 吹 到底他拍对了谁的马屁? Good morning, sir. 早上好,先生 -Mr Trask: Mr. Willis. Willis 早 -George: It's really, uh.really: 真正地 这小车真是…… -Havemeyer: Mr. Trask! Trask 早! -George: Quite a piece of machinery. quite: 很,十分 a piece of: 一片 machinery: 机械 一部好车 -Mr Trask: Good morning, Havemeyer. 早上好,Havemeyer -Havemeyer: Morning to you, sir. 您早,先生! Bene! bene: 祈祷,祝福 美妙! -Mr Trask: Bene? 美妙? -Havemeyer: Bene! Fabulous! fabulous: 极好的 美妙,非常美妙! -Mr Trask: What's fabulous? 什么美妙? -Havemeyer: That fine piece of steel you have back there. steel: 钢制品 您开的那小玩意儿! -Mr Trask: Ah, you don't think I deserve it. deserve: 应得 你觉得我不配。

-Havemeyer: No, sir. On the contrary. I think it's great. on the contrary: 正相反 contrary: 相反的 不,相反我认为很相配 Why should the headmaster of Baird be seen putt- putting around in some junker ? headmaster: 校长 putt: 轻轻一击 put around: 散布 junker: 破车 Baird 的校长怎能开破车呢? In fact, I think the board of trustees, in fact: 实际上 board: 董事会 trustee: 委托人 实际上,我认为董事会, have had their first true stroke of inspiration in some time. stroke: 尝试 inspiration: 妙计 早有此意了吧 -Mr Trask: Thank you, Havemeyer. I'll take that at face value. face value: 票面价值 value: 价值 谢谢,Havemeyer。

我照单收下 -Havemeyer: I'd expect nothing less, sir. expect: 期待正合我意,先生 Have a good day. 祝您有个美好的一天! -Mr Trask: Morning, Mrs. Hunsaker. 早上好,Hunsaker 太太 -Mrs Hunsaker: Good morning. 早上好 -Mr Trask: What have we here, Murderer's Row ? murderer: 凶手 row: 行,排 这堆是什么?杀人犯名单? -Willis: What was that about? 你们讲什么? -Havemeyer: Nothing. Just saying hello. 没什么,打声招呼而已 I like to say hello to Headmaster Trask. 我喜欢跟校长 Trask 打招呼 Sugar bush. Lift tickets and condo vouchers. sugar bush: 糖枫林【甘蔗丛】 sugar: 糖 bush: 矮树丛 lift: 电梯,搭车 ticket: 票 condo: 分户出售公寓大厦 voucher: 付款凭单 “甘蔗丛”滑雪场门票和渡假产屋收据。

-Jimmy: I thought we were going to Stowe. 我们不是要去 Stowe 吗? -George: Sugar bush is Stowe, Jimmy. “甘蔗”丛就在 Stowe,Jimmy -Havemyer: I'm sure we're doing it right. Thanksgiving in Vermont, Christmas in Switzerland. Thanksgiving: 感恩节 Christmas: 圣诞节 Switzerland: 瑞士 感恩节在 Vermont,圣诞节到瑞士 Christmas in Gstaad is gonna cost us. gonna: =going to do 将要 cost: 花费 去瑞士 Gstaad 会花费…… -Trent: “Staad”.“Staad” -Havemeyer: The “G“ is silent,”Staad”.George? silent: 沉默的“G”不发音念“Staad” ,George? -George: Staad. Staad -Havemeyer: Trent? Trent? -Trent: Staad, man. Staad。

-Havemeyer: So what about “Staad”?“Staad”怎么了? Fine. The “G“ may be silent,好吧, “G”也许不发音 -Trent: but it's gonna take at least three grand to get there. at least: 至少 grand: 一千美元 但去那儿少说也要三千元 I'll talk to my father. 我要打给我爸 -Havemeyer: Better yet, have my father talk to your father. yet: 还是 talk to: 与…谈话 最好快点,要不让我爸爸打给你爸爸 -George: Or my father talk to your father. 或者我爸爸打给你爸爸 -George: You going home this weekend, Chas? weekend: 周末 周末回家吗,Chas? -Charlie: Uh,I don't know. 不知道 -George: You going home to fucking Idaho for Thanksgiving? fucking: 他妈的,低劣的 你要回他妈的爱达荷吗? -Charlie: I'm from Oregon. 我家在 Oregon。

-George: I meant fucking Oregon. mean: 意味 他妈的 Oregon -Havemeyer: Charlie, how do you feel about skiing? feel: 感觉 skiing: 滑雪运动 Charile,想不想去滑雪? You in the mood for the white- bosomed slopes of Vermont? in the mood for: 有情绪去做…… white-bosomed: 白茫茫的 white: 白色的 bosom: 怀抱 slope: 倾斜 徜徉在白茫茫的 Vermont? Got a deal going, kid. Twenty- percent off for my friends. deal: 交易 percent: 百分比 优惠价,我的朋友打八折 My father set it up. Christmas in Switzerland. set up: 建立,装配 我爸安排的,圣诞节就去瑞士斯达 -Trent: “Staad”. “Staad” -Havemeyer: Gstaad. Dropping the “G“ is phony. drop: 落下 phony: 假的 没有“G”是山寨的。

-Trent: You said everybody says”Staad”. 你说念“Staad”的Havemeyer: Not if you've been there. 你又没去过 Easter in Bermuda, then Kentucky Derby weekend. Easter: 复活节 Bermuda: 百慕达大群岛(北大西洋西北群岛)Kentucky Derby: (美国) 肯塔基赛马 weekend: 周末的 复活节去 Bermuda,然后是 Kentucky 大赛马 We could fit you in, kid. fit: 符合 我们一道去 -Charlie: Well, how much are these white- bosomed slopes of Vermont? slope: 倾斜 去白茫茫的 Vermont 要多少钱? -Havemeyer: Twelve hundred. 一千二百 Includes a nine- course, champagne thanksgiving dinner. inculde: 包含 course: 一道菜 champagne: 香槟酒 dinner: 晚餐 含九道大菜香槟晚餐。

-Charlie: Twelve hundred dollars is a little rich for my blood, Harry. dollar: 美元 rich: 富有的 blood: 血液 一千二对我而言是多了 -Havemeyer: Well, how short are you? short: 缺乏 你差多少? -George: How short, Har。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档