史记 老子韩非列传史记 老子韩非列传 老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字摐,周守藏室之史也 孔子適周,将问礼於老子老子曰:“子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳且君子得其时则驾,不得其时则蓬累而行吾闻之,良贾深藏若虚,君子盛德容貌若愚去子之骄气与多欲,态色与淫志,是皆无益於子之身吾所以告子,若是而已孔子去,谓弟子曰:“鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰至於龙,吾不能知其乘风云而上天吾今日见老子,其犹龙邪!” 老子脩道德,其学以自隐无名为务居周久之,见周之衰,乃遂去至关,关令尹喜曰:“子将隐矣,彊为我著书於是老子乃著书上下篇,言道德之意五千馀言而去,莫知其所终 或曰:老莱子亦楚人也,著书十五篇,言道家之用,与孔子同时云 盖老子百有六十馀岁,或言二百馀岁,以其脩道而养寿也 自孔子死之後百二十九年,而史记周太史儋见秦献公曰:“始秦与周合,合五百岁而离,离七十岁而霸王者出焉或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否老子,隐君子也 老子之子名宗,宗为魏将,封於段干宗子注,注子宫,宫玄孙假,假仕於汉孝文帝而假之子解为胶西王卬太傅,因家于齐焉。
世之学老子者则绌儒学,儒学亦绌老子道不同不相为谋”,岂谓是邪?李耳无为自化,清静自正 庄子者,蒙人也,名周周尝为蒙漆园吏,与梁惠王、齐宣王同时其学无所不闚,然其要本归於老子之言故其著书十馀万言,大抵率寓言也作渔父、盗跖、胠箧,以诋訿孔子之徒,以明老子之术畏累虚、亢桑子之属,皆空语无事实然善属书离辞,指事类情,用剽剥儒、墨,虽当世宿学不能自解免也其言洸洋自恣以適己,故自王公大人不能器之 楚威王闻庄周贤,使使厚币迎之,许以为相庄周笑谓楚使者曰:“千金,重利;卿相,尊位也子独不见郊祭之牺牛乎?养食之数岁,衣以文绣,以入大庙当是之时,虽欲为孤豚,岂可得乎?子亟去,无污我我宁游戏污渎之中自快,无为有国者所羁,终身不仕,以快吾志焉 申不害者,京人也,故郑之贱臣学术以干韩昭侯,昭侯用为相内脩政教,外应诸侯,十五年终申子之身,国治兵彊,无侵韩者 申子之学本於黄老而主刑名著书二篇,号曰申子 韩非者,韩之诸公子也喜刑名法术之学,而其归本於黄老非为人口吃,不能道说,而善著书与李斯俱事荀卿,斯自以为不如非 非见韩之削弱,数以书谏韩王,韩王不能用於是韩非疾治国不务脩明其法制,执势以御其臣下,富国彊兵而以求人任贤,反举浮淫之蠹而加之於功实之上。
以为儒者用文乱法,而侠者以武犯禁宽则宠名誉之人,急则用介胄之士今者所养非所用,所用非所养悲廉直不容於邪枉之臣,观往者得失之变,故作孤愤、五蠹、内外储、说林、说难十馀万言 然韩非知说之难,为说难书甚具,终死於秦,不能自脱 说难曰: 凡说之难,非吾知之有以说之难也;又非吾辩之难能明吾意之难也;又非吾敢横失能尽之难也凡说之难,在知所说之心,可以吾说当之 所说出於为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣所说出於厚利者也而说之以名高,则见无心而远事情,必不收矣所说实为厚利而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实疏之;若说之以厚利,则阴用其言而显弃其身此之不可不知也 夫事以密成,语以泄败未必其身泄之也,而语及其所匿之事,如是者身危贵人有过端,而说者明言善议以推其恶者,则身危周泽未渥也而语极知,说行而有功则德亡,说不行而有败则见疑,如是者身危夫贵人得计而欲自以为功,说者与知焉,则身危彼显有所出事,乃自以为也故,说者与知焉,则身危彊之以其所必不为,止之以其所不能已者,身危故曰:与之论大人,则以为间己;与之论细人,则以为粥权论其所爱,则以为借资;论其所憎,则以为尝己径省其辞,则不知而屈之;汎滥博文,则多而久之。
顺事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广肆,则曰草野而倨侮此说之难,不可不知也 凡说之务,在知饰所说之所敬,而灭其所丑彼自知其计,则毋以其失穷之;自勇其断,则毋以其敌怒之;自多其力,则毋以其难概之规异事与同计,誉异人与同行者,则以饰之无伤也有与同失者,则明饰其无失也大忠无所拂悟,辞言无所击排,乃後申其辩知焉此所以亲近不疑,知尽之难也得旷日弥久,而周泽既渥,深计而不疑,交争而不罪,乃明计利害以致其功,直指是非以饰其身,以此相持,此说之成也 伊尹为庖,百里奚为虏,皆所由干其上也故此二子者,皆圣人也,犹不能无役身而涉世如此其汙也,则非能仕之所设也 宋有富人,天雨墙坏其子曰“不筑且有盗”,其邻人之父亦云,暮而果大亡其财,其家甚知其子而疑邻人之父昔者郑武公欲伐胡,乃以其子妻之因问群臣曰:“吾欲用兵,谁可伐者?”关其思曰:“胡可伐乃戮关其思,曰:“胡,兄弟之国也,子言伐之,何也?”胡君闻之,以郑为亲己而不备郑郑人袭胡,取之此二说者,其知皆当矣,然而甚者为戮,薄者见疑非知之难也,处知则难矣 昔者弥子瑕见爱於卫君卫国之法,窃驾君车者罪至刖既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾君车而出君闻之而贤之曰:“孝哉,为母之故而犯刖罪!”与君游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉君。
君曰:“爱我哉,忘其口而念我!”及弥子色衰而爱弛,得罪於君君曰:“是尝矫驾吾车,又尝食我以其馀桃故弥子之行未变於初也,前见贤而後获罪者,爱憎之至变也故有爱於主,则知当而加亲;见憎於主,则罪当而加疏故谏说之士不可不察爱憎之主而後说之矣 夫龙之为蟲也,可扰狎而骑也然其喉下有逆鳞径尺,人有婴之,则必杀人人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几矣 人或传其书至秦秦王见孤愤、五蠹之书,曰:“嗟乎,寡人得见此人与之游,死不恨矣!”李斯曰:“此韩非之所著书也秦因急攻韩韩王始不用非,及急,乃遣非使秦秦王悦之,未信用李斯、姚贾害之,毁之曰:“韩非,韩之诸公子也今王欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人之情也今王不用,久留而归之,此自遗患也,不如以过法诛之秦王以为然,下吏治非李斯使人遗非药,使自杀韩非欲自陈,不得见秦王後悔之,使人赦之,非已死矣 申子、韩子皆著书,传於後世,学者多有余独悲韩子为说难而不能自脱耳 太史公曰:老子所贵道,虚无,因应变化於无为,故著书辞称微妙难识庄子散道德,放论,要亦归之自然申子卑卑,施之於名实韩子引绳墨,切事情,明是非,其极惨礉少恩皆原於道德之意,而老子深远矣译文: 老子是楚国苦县厉乡曲仁里人。
姓李,名耳,字聃,做过周朝掌管藏书室的史官 孔子前往周都,想向老子请教礼的学问老子说:“你所说的礼,倡导它的人和骨头都已经腐烂了,只有他的言论还在况且君子时运来了就驾着车出去做官,生不逢时,就像蓬草一样随风飘转我听说,善于经商的人把货物隐藏起来,好像什么东西也没有,君子具有高尚的的品德,他的容貌谦虚得像愚钝的人抛弃您的骄气和过多的欲望,抛弃您做作的情态神色和过大的志向,这些对于您自身都是没有好处的我能告诉您的,就这些罢了孔子离去以后,对弟子们说:“鸟,我知道它能飞;鱼,我知道它能游;兽,我知道它能跑会跑的可以织网捕获它,会游的可制成丝线去钓它,会飞的可以用箭去射它至于龙,我就不知道该怎么办了,它是驾着风而飞腾升天的我今天见到的老子,大概就是龙吧!” 老子研究道德学问,他的学说以隐匿声迹,不求闻达为宗旨他在周都住了很久,见周朝衰微了,于是就离开周都到了函谷关,关令尹喜对他说:“您就要隐居了,勉力为我们写一本书吧于是老子就撰写了本书,分上下两篇,阐述了道德的本意,共五千多字,然后才离去,没有人知道他的下落 有的人说:老莱子也是楚国人,著书十五篇,阐述的是道家的作用,和孔子是同一时代的人。
据说老子活了一百六十多岁,也有的人说活了二百多岁,这是因为他能修道养心而长寿的啊 孔子死后一百二十九年,史书记载周太史儋会见秦献公时,曾预言说:“当初秦国与周朝合在一起,合了五百年而又分开了,分开七十年之后,就会有称霸称王的人出现有的人说太史儋就是老子,也有的人说不是,世上没有人知道哪种说法正确总之,老子是一位隐君子 老子的儿子叫李宗,做过魏国的将军,封地在段干李宗的儿子叫李注,李注的儿子叫李宫,李宫的玄孙叫李假,李假在汉文帝时做过官而李假的儿子李解担任过胶西王刘卬的太傅,因此,李氏就定居在齐地 社会上信奉老子学说的人就贬斥儒学,信奉儒家学说的人也贬斥老子学说“主张不同的人,彼此说不到一块去”,难道就是说的这种情况吗?老子认为,无为而治,百姓自然趋于“化”;清静不挠,百姓自然会归于“正” 庄子是地人,叫周他曾经担任过地漆园的小吏,和梁惠王、齐宣王是同一时代的人他学识渊博,涉猎、研究的范围无所不包,他的中心思想却本源于老子的学说他撰写了十余万字的著作,大多是托词寄意的寓言他写的《渔父》、《盗跖》、《胠箧》是用来诋毁孔子学派的人而表明老子学说为目的的《畏累虚》、《亢桑子》一类的,都空设言语,没有实事。
可是庄子善于行文措辞,描摹事物的情状,用来攻击和驳斥儒家和墨家,即使是当世博学之士,也难免受到他的攻击他的语言汪洋浩漫,纵横恣肆,以适合自己的性情,所以从王公大人起,都无法利用他 楚威王听说庄周贤能,派遣使臣带着丰厚的礼物去聘请他,答应他出任曹国的宰相庄周笑着对楚国使臣说:“千金,确是厚礼;卿相,确是尊贵的高位您难道没见过祭祀天地用的牛吗?喂养它好几年,给它披上带有花纹的绸缎,把它牵进太庙去当祭品,在这个时候,它即使想做一头孤独的小豬,难道能办得到吗?您赶快离去,不要玷污了我我宁愿在小水沟里身心愉快地游戏,也不愿被国君所束缚我终身不做官,让自己的心志愉快 申不害是京邑人,原先是郑国的低级官吏后来研究了刑名法术学问,向韩昭候求官,昭候任命他作了宰相他对内修明政教,对外应对诸候,前后执政十五年一直到申子逝世,国家安定,政治清明,军队强大,没有哪个国家敢于侵犯韩国 申不害的学说本源黄帝和老子而以循名责实为主,他的著作有两篇,叫作《申子》 韩非,是韩国的贵族子弟他爱好刑名法术学问他学说的理论基础来源于黄帝和老子韩非有口吃的缺陷,不善于讲话,却擅长于著书立说他和李斯都是荀卿的学生,李斯自认为学识比不上韩非。
韩非看到韩国渐渐衰弱下去,屡次上书规劝韩王,但韩王没有采纳他的意见当时韩非痛恨治理国家不致力于修明法制,不能凭借君王掌握的权势用来驾驭臣子,不能富国强兵寻求任用是贤能之士,反而任用夸夸其谈、对国家有害的文学游说之士,并且让他们的地位高于讲求功利实效的人他认为儒家用经典文献扰乱国家法度,而游侠凭借着武力违犯国家禁令国家太平时,君主就宠信那些徒有虚名假誉的人,形势危急时,就使用那些披甲戴盔的武士现在国家供养的人并不是所要用的,而所要用的人又不是所供养的他悲叹廉洁正直的人不被邪曲奸枉之臣所容,他考察了古往今来的得失变化,所以写了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等十余万字的著作 然而韩非深深地明了游说的困难他撰写的《说难》一书,讲的非常,但是他最终还是死在秦国,不能逃脱游说的祸难 《说难》写道: 大凡游说的困难,不是我的才智不足以说服君主有困难;也不是我的口才不足以明确地表达出我的思想有困难;也不是我不敢毫无顾虑地把意见全部表达出来有困难大凡游说的困难,在于如何了解游说对象的心理,然后用我的说词去适应他 游说的对象在博取高名,而游说的人却用重利去劝说他,他就会认为你品德低下而受到卑贱的待遇,一定会被遗弃和疏远了。
游说的对象志在贪图重利,而游说的人却用。