合同大小写.doc

上传人:F****n 文档编号:92021910 上传时间:2019-07-06 格式:DOCX 页数:27 大小:41.02KB
返回 下载 相关 举报
合同大小写.doc_第1页
第1页 / 共27页
合同大小写.doc_第2页
第2页 / 共27页
合同大小写.doc_第3页
第3页 / 共27页
合同大小写.doc_第4页
第4页 / 共27页
合同大小写.doc_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《合同大小写.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同大小写.doc(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、合同大小写篇一:大小写金额书写规范银行、单位和个人填写的各种票据和结算凭证是办理支付结算和现金收付的重要依据,直接关系到支付结算的准确、及时和安全。票据和结算凭证是银行、单位和个人凭以记载账务的会计凭证,是记载经济业务和明确经济责任的一种书面证明。因此,填写票据和结算凭证必须做到标准化、规范化、要素齐全、数字正确、字迹清晰、不错漏、不潦草、防止涂改。中文大写金额数字应用正楷或行书填写,如壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、元、角、分、零、整(正)等字样,不得用一、二(两)、三、四、五、六、七、八、九、十、毛、另(或0)填写,不得自造简化字。如果金额数字书写中使用繁体字,也应

2、受理。人民币大写的正确写法还应注意以下几项:一、中文大写金额数字到“元”为止的,在“元”之后、应写“整”(或“正”)字;在“角”之后,可以不写“整”(或“正”)字;大写金额数字有“分”的,“分”后面不写“整”(或“正”)字。二、在票据和结算凭证大写金额栏内不得预印固定的“仟、佰、拾、万、仟、佰、拾、元、角、分”字样。三、阿拉伯数字小写金额数字中有“0”时,中文大写应按照汉语语言规律、金额数字构成和防止涂改的要求进行书写。举例如下:1、阿拉伯数字中间有“0”时,中文大写要写“零”字,如¥应写成人民币壹仟肆佰零玖元伍角;2、阿拉伯数字中间连续有几个“0”时、中文大写金额中间可以只写一个“零”字,如

3、¥应写成人民币陆仟零柒元壹角肆分。3、阿拉伯金额数字万位和元位是“0”,或者数字中间连续有几个“0”,万位、元位也是“0”但千位、角位不是“0”时,中文大写金额中可以只写一个零字,也可以不写“零”字,如¥应写成人民币壹仟陆佰捌拾元零叁角贰分,或者写成人民币壹仟陆佰捌拾元叁角贰分。又如¥应写成人民币壹拾万柒仟元零伍角叁分,或者写成人民币壹拾万零柒仟元伍角叁分。4、阿拉伯金额数字角位是“0”而分位不是“0”时,中文大写金额“元”后面应写“零”字,如¥应写成人民币壹万陆仟肆佰零玖元零贰分,又如¥应写成人民币叁佰贰拾伍元零肆分。四、阿拉伯小写金额数字前面均应填写人民币符号“¥”,阿拉伯小写金额数字要认

4、真填写,不得连写分辨不清。篇二:合同填写规范合同填写规范1. 填写时使用黑色签字笔2. 合同填写一式两份3. 大小写的规范小写:1、2、3、4、5、6、7、8、9、0大写:壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾万、仟、佰、元、角、分例:小写 158。大写 壹拾伍万捌仟玖佰贰拾伍元叁角柒分4. 所有需要填写金额的地方,必须用大写,填写大写时,应顶头书写,横线前方不允许留有空位5. 字体要求正楷,书写中顶头写并找好字的间距,以保证将该填写内容完整的写在空格处6. 填写合同时字迹清楚不允许涂改7. 工装000元/每套8. 工资发放日为每月15日9. 合同起止日为20XX年10月1日-20XX年9月3

5、0日10. 团购卡收取2%11. 合同中不允许遗留空格,如有省略的项目应在合同的横线上可用“/”明示,无需填写12. 合同中各项内容如有增减,需填写补充协议,不允许私自对合同文本进行更改或删除13. 合同填写流程 招商部填写合同审批单 依据审批单内容填写正式合同 各楼层副组长签字确认 招商组组长签字确认 财务部签字确认 项目组周总签字 合同应由乙方先行签字盖章确认(个人按手印) 乙方返回合同后,由甲方签字盖章双方签字盖章后的合同返还给乙方一份,其余甲方留存14. 填写审批单和合同时,应注意合同的保密性,不得有第三方参与篇三:合同书格式XXXX合同书(黑体,一号,加粗)(合同名称与下文间隔一行)

6、甲方:乙方: 单位名称依据中华人民共和国合同法及相关法律、法规的规定,甲、乙双方本着平等互利、诚实信用的原则,经充分协商后,就 合同具体内容 订立以下合同条款,以资共同遵守。第一章或第一条 合同具体内容(与后文间隔两个字符,仿宋,四号字,倍行间距,第一章或第一条加粗)1、(1)(2)(3)第二章或第二条 合同价格、付款方式1、合同总价款为人民币(¥ )大写: 。 合同总价款中包含乙方的全部费用。2、本合同采用以下付款方式:(1)全部定作物制作、安装完成并经甲方验收合格后个工作日内支付全部款项,即人民币(¥ )大写: 。(2)分期付款: 第一期付款:合同生效后,甲方在总价款的个工作日内支付合同%

7、,即人民币(¥元)大写: 。第二期付款:经甲方验收合格后 个工作日内支付合同总价款的%,即人民币(¥元)大写:。第三期付款:余款%,即人民币(¥ )大写: ,作为质保金。质保期满,无质量问题且乙方在质保期内如约履行维修等义务的,甲方在 个工作日内无息退还质保金。3、结算前,乙方应向甲方提供全额、有效、规范发票。乙方未及时提供规范发票的,甲方的付款时间相应顺延,但乙方不得以此为由延期或拒绝履行任何义务。4、支付方式:支票 、 转账 、 现金 、 其他_。第三章或第三条 双方权利及义务1、甲方权利和义务(1)(2)2、乙方权利和义务(1)(2)第四章或第四条 违约责任第五章或第五条 其他注:合同条

8、款因合同具体内容不同做具体加项;乙方为个人时合同书需附本人身份证复印件,加盖手印; 合同需加盖公章或合同专用章,并加盖骑缝章;(签章内容与正文间隔两行)甲方:(加盖公章)法定代表人:授权代理人:公司地址:联系电话:开户行:账号:签约日期:年 月 日乙方:(加盖公章)法定代表人: 授权代理人: 公司地址: 联系电话: 开户行: 账号: 签约日期: 年 月日篇四:英文金额大写规则及英语商务合同注意事项英文金额大写规则及英语商务合同注意事项一、 英文金额大写规则举个例子:比如金额$116。USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗?SAY ONE HUNDRED SISTEEN THOUSAND O

9、NE HUNDRED THIRTY ONE CENTS THIRTY SEVEN ONLY如果是人民币,则说 SAY RMBSAY HK DOLLARS二、 英语商务合同的相关注意事项英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。(一) 酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的

10、英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabove、hereinbefore;在下文:hereinafter、

11、hereinbelow;在上文中、在上一部分中:hereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall xxe into force from the date of execution 例 2:签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 trade name is more appropriate are made in China.(二) 慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。

12、而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。 限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。 And/or常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。Theshipper shall be liable for all damage caused by such goods to by and

13、between常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。This Contract is made the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned xxmodity subject to the terms and conditionsstipulated below. 限定时间翻译与时间有关的文字,都应非常严

14、格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。双介词用双介词翻译含当天日期在内的起止时间。例 11:自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。 Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any 例 12:我公司的条件是,三个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。 not (no) later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。Party B shall ship the goods within one month of the date of signingthis Contract, not later than December 15. include 的相应形式常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。例 14:本证

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号