实用翻译——英语标识

上传人:tia****nde 文档编号:70490049 上传时间:2019-01-17 格式:PPT 页数:40 大小:3.69MB
返回 下载 相关 举报
实用翻译——英语标识_第1页
第1页 / 共40页
实用翻译——英语标识_第2页
第2页 / 共40页
实用翻译——英语标识_第3页
第3页 / 共40页
实用翻译——英语标识_第4页
第4页 / 共40页
实用翻译——英语标识_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《实用翻译——英语标识》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用翻译——英语标识(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、余标识简介余标识的语言特点仁标识的翻译原则伟标识的翊诉技左余志结常见见醛译错谧型/LR简介林、标识:为了向公众传递树种特定的信息而将简单易懂的单寸词和短语结合图形、符号等设计制作成树些指示、说明或丿规定的意思的公共信息牌。育兰常见的标识:交通标识(TrafficSigns)、商用标识(Business3igns7、公共埔所常用标识(PublieSigns)以与及其他标志用语等。“特点:大多会有图形和符号合并使用,以使标识的含义骠通俗易懂,有时甚至不必使用文字也可使公众明了a。首先,在语言运用上力求吸引人们的注意力(catchpeople“seyes),尤其是商业标识及店铺的招牌(Signboa

2、rd),更是追求夷张甚至是令人惊讶的效果。、其次,标识的字数要精简到最低限度,也可以是一个词,如IN,0DT,DIP,HUMP,一般最长不超过十儿个词;很多时候甜至会用一悦发胥相吟的俞单的词/字破我数字等:,八。第三,为了强调所传递的信息,标识常常使用大写字母,余且不加标点符号。*在公示语功能特色和语言风格的基础上,我们以纽马克的文本分类作为理论依推,试提出公示语汉英翻译三原则:叁羞】一(c0nSistenCy医简孚吉(巾Cise;)扩河易懂(Ccomprehensibility)一,。这三个翻译标准基本上能反映公示语独犀,的社会功能和语言特征,能满足公示语渎成英翻译标准问题的特殊需要。1戈标

3、7木社祝的羿珲技巧一。标识的翻译过程不只是简单的语言转化过程,其中广泛涉及到踞语言、跨文化的多层次内容。,国此,标识语的翻译一定要考虑具体的场合和对象,格据不吟的语境作不同的处理,具体来说,可以采用以下几种方式灵活(膳4Assn稔嚼了一7P标标识的羿课技左|一一么Brief去繁从简么Custom&Appropriate遵从习惯,语得体UsinglfixedPatterns程步化套译1Translationfromopposite置套direction反译二)3、赤篱介原*只要根据原语所处的具体语境,充分地解释原语所隐含的意义,把原语的语用含义充分表达出来,译语就可达到原语的语效果。L#“注意安全“一句经常吻到的“安全日头禅?一不过要是把它直接翻译为“cautiondanger“的话,就太chinglish。在地地道道的英语中,只需要从“Caution“和“Danger“中任选一词就够了。而老外一看到就会觉得:如此两倍告知危险丿朗沈圳儿实在是太危险,1*耳鼻喉科专业术语简译为E.N.T*这里急诊耳鼻睽科译为EmergencyE.N.T而不是“EmergencyEarand_NoseandThroat“片尸Ay加“招泉

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号