九号学苑房地产英语合同

上传人:第*** 文档编号:62091546 上传时间:2018-12-17 格式:PPT 页数:46 大小:687.51KB
返回 下载 相关 举报
九号学苑房地产英语合同_第1页
第1页 / 共46页
九号学苑房地产英语合同_第2页
第2页 / 共46页
九号学苑房地产英语合同_第3页
第3页 / 共46页
九号学苑房地产英语合同_第4页
第4页 / 共46页
九号学苑房地产英语合同_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《九号学苑房地产英语合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《九号学苑房地产英语合同(46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、房地产英语之租赁合同,【授课教师】 番茄(Dany), 职业英语教师, 中英文双语心理咨询师, 九号学苑产品经理。 私人微信号: Academy8, 微信公众号“九号学苑”,Sample of Tenancy Agreement 租赁协议样本,This agreement is made on this thirtieth day of September 1999 by and between Chen Jianmin of 221 Sichuan Road and Zhang Jie of 345 Lintong Road,as follows:,本协议签于1999年9月30日。现住四川路

2、221号的陈建民与现住临潼路345号的张捷达成协议如下:,The said Chen Jianmin hereby lets to the said Zhang Jie a dwelling flat of No.404(hereinafter referred to as the said flat), situated in 999 Feiyun Road, for the term of two years followed by each term of two years until one months notice to quit is given by or to either

3、 party, at the monthly rent of H.K.$ 900 payable in advance on the first day of each and every calendar month. The tenancy is to commence on the first day of October, one day after the said agreement is signed.,hereby: hrba adv. 以此方式,特此 let:此处作“出租”解。 dwelling dwl n. 住处,处所;寓所;居住 notice to quit:搬家的预先通

4、知。quit在此作“搬出”、“迁出”解。 in advance 提前 tenancy tnnsi n. 租用,租赁;租屋;租期 commence kmns vt.& vi. 开始;着手;获得学位 立约人陈建民根据本协议将其位于飞云路999号内标号为404的一套房间(以下称为涉约套房)租给立约人张捷。租期为两年,以后每两年转期一次,直至任何一方通知废约为止,废约通知须在一个整月之前发出。租金定为每月港币900元,在每月的第一天交纳。租期在签约后一天,即本年度10月1日开始。,And the said Chen Jianmin undertakes to pay the land tax and

5、the property tax, and to keep the said flat in all necessary repairs, so long as the said Zhang Jie shall continue therein. And the said Zhang Jie shall undertake to take the said flat of Chen Jianmin for and at the before mentioned term and rent, and pay all taxes except those on land or property,

6、and to abide by the other conditions aforesaid.,undertakesndteiks 保证;着手;承诺 continue 在此相当于continue to stay. therein rn adv. 其中,在那里;在那点上,在那方面 abide by bad ba 遵守;信守;忠于(某人);接受 陈建民承诺交纳地皮税和财产税,并在张捷租期之内承 约套房的各种维修。张捷应承诺愿按上述期限及租金租用该涉约套房,交纳除地皮税及财产税之外的税款,同时遵守上述其他条件。,We get our hands the day and year aforesaid.

7、 我们在上列日期签名。 In the presence of Zhou Wenqi (Signature) 见证人:周文启 Chen Jianmin(Signature) Zhang Jie(Signature) 立约人:陈建民 张捷,get hands (to)= set hands (to):签名 In the presence of n i przns v adv. 在面前,sample of shop house unit lease contract 商店摊位租赁合同样本,This Agreement is made at _, on the _day of_ 2001, betwe

8、en _, hereinafter called the “lessor“ and Mr./Mrs/Miss _, hereinafter called the “Lessee“. 本合同在_于2001年_月_日签订。合同双方为:_(以下称为“出租人”)和_先生/夫人/小姐(以下称为“承租人)。 The parties to the contract agree as follows: 合同双方均同意以下条款:,hereinafter hrnft adv. 以下,在下文中 lessor les:(r) n.债主 出租人; 批租人; 租赁公司 lessee lsi n. 承租人,租户,1.The

9、 Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s)of shop houses, Room Nos _, situated at _Road, Tambo_, District of _, Province of _, with telephone number _, for a period of _ years at a monthly rental of _ baht. 出租人同意出租,承租人同意租赁位于_府_区_乡_路的店房_间,房号为_,电话号码为_,租期为_年,月租金_铢(泰币)。,2. Th

10、e Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof. 在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。 aforementionedfr,mnnd, adj. 上述的;前述的 clause klz n. 从句,分句;条款,款项 thereofer

11、v adv. 它的;其;关于那;由此,3. The Lessor agrees to complete repair of the shop house in accordance with the following details: 出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。 3.1 3.2 3.3 3.4 accordance krdns n. 一致;和谐;给予,4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_baht. Should t

12、he Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment. 在本合同签订之日,出租人已收到合计_铢的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从保证金中扣除应收款项作为租金。,depositdpzt n. 储蓄,存款;保证金;沉淀物;寄存,寄存品 vt.&vi. 储蓄;寄存;放置,安置;付保证金 vi. 沉淀 over

13、dueovdu, -dju adj. 过期的;延误的,迟到的;未兑的;早应完成的 deduct ddkt vt. 扣除,减去;演绎,deposit,overdue,deduct,5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes ex

14、tinct without any notification. 承租人同意在每月_日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。,default dflt vi./vt. 未履行任务或责任;受传唤时未出庭;由于不到庭而败诉;弃权 n. 未履行,拖欠;法未到庭;弃权;计 缺省,默认 extinct kstkt adj. 灭绝的;绝种的;消逝的;破灭的 notification notfken n. 通知;通知单;布告;公布,notification,6. Payment of all building and land taxes shall be bo

15、rne solely by the Lessee. 一切房屋、土地税均由承租方承担。 7. Should the shop house be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor. 如果本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔。只要承租人还在本商店,承租人必须交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止。,borne brn, born adj. (用于复合词)由

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号