模块三商务机构名称的翻译

上传人:ths****59 文档编号:58217993 上传时间:2018-10-27 格式:PPT 页数:25 大小:1.80MB
返回 下载 相关 举报
模块三商务机构名称的翻译_第1页
第1页 / 共25页
模块三商务机构名称的翻译_第2页
第2页 / 共25页
模块三商务机构名称的翻译_第3页
第3页 / 共25页
模块三商务机构名称的翻译_第4页
第4页 / 共25页
模块三商务机构名称的翻译_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《模块三商务机构名称的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《模块三商务机构名称的翻译(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、,第二篇 商务笔译实践篇,Group 1 : 石苏杭 包蓉颖 郑 芳 汪萍萍,模块三 商务机构名称的翻译,1、National authorities:,部: Ministry 教育部 Ministry of Education 财政部 Ministry of Finance 建设部 Ministry of Construction 交通部 Ministry of Communications 局:Bureau, Administration 国家统计局 State Statistics Bureau 国家旅游局 National Tourism Administration,一、机构类别,处

2、:Department , Office 秘书处 Secretariat 办事处 office 委:Commission, Committee 法律委员会Law Committee 发改委 Development and Reform Commission 司:Division 厅:Office 中央办公厅 General Office 科:Section 财务科 Finance Section,室:Office , Unit 中央对外宣传办公室 International Communication Office 站:Station 指导站 Guidance station 所:Statio

3、n,Institute,Office 派出所 Police Station 管委会:Management Committee (MC),http:/ 学院:College医学院 School of Medicine 系:Department 研究所:Institute 协会:Association中国作家协会 Chinese Writers Association 学会:Society , Academy 国际金融学会 International Finance Society,Zhejiang Materials Industry Group Corporation (ZJMI).,http

4、:/ name(A+B+C+D),中国科学器材公司,China Scientific Instrument company,中国天鹅国际旅游公司,China Swan International Travel Company,中国工艺品进出口总公司,http:/art- Xizi Travel Agency Co., Ltd.,浙江物产集团,3)企业名称常追求特色,以求音律、广告效应我爱我家(控股)公司 I love my family (pty) ltd.,二、商务机构名称的语言特点,1)企业名称、品牌、商标有统一性可口可乐 Coca-cola 海尔 Haier沃尔沃 Volvo 希尔顿 H

5、ilton,2)企业名称偏好吉祥、典雅、且富文化底蕴金利来 Goldlion,名字字数少,笔划少,易于和消费者进行信息交流,便于消费者记忆,同时还能引起大众的遐想,寓意更加丰富。,如蓝鸟大厦的 蓝鸟 两字,真有如蓝色海洋中的一座岛屿,宁静、祥和,为了人们提供一方憩息之地,向消费者倾出了 蓝鸟之情 ,从而树立起良好的公司形象。,3.具备自己的独特性,四通集团的 四通 ,取自英文 STONE 同音,意为石头,象征着坚石不断向高新技术的尖端冲击。,麦当劳,响亮而又具有节奏感,因而极具传播力。,简短明快,2.符合公司理念、服务宗旨,联想 万宝路,4.具备不同凡响的气魄,5.要响亮,易于上口,企业名称翻

6、译技巧,三、商务机构名称的翻译技巧,1、音译法 : 即把原语商标中的音翻译成发音相似或相同的目的语的翻译法。,Motorola,摩托罗拉,Chinese Gongfu,中国功夫,Philips,飞利浦,Nike,耐克,Dow Jones & Company,道琼斯公司,Hilton Hotel,希尔顿酒店,Volvo Car Corporation,沃尔沃汽车公司,RollsRoyce,劳斯莱斯,Kodak,柯达(胶卷),Sony,索尼,2、意译法:即把按照原语商标中的词的实际意思翻译成意 思相同或者相似的目的语的翻译法。,直译法:即将原语按基本词义翻译的一种方法.,臆想法:是指译者经过揣摩消

7、费者的心理而凭借“主观臆想”将英文商标翻译成具有创新性的中文译名.,三鹿牛奶 Three Deer,熊猫电器 Panda,长城牌电扇 Great Wall,Rejoice 飘柔,HeadShoulder 海飞丝,Crest 佳洁士,British Steel,英国钢铁公司,American Tel & Tel (AT & T Inc. New York),美国电话电报公司(纽约),Air Products & Chemicals (Allentown, Pa),空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦),Winn Enterprises,胜利企业公司,North American Coal (C

8、leveland),北美煤炭公司,New York Times,纽约时报社,3、谐音法: 即在翻译时选取能激起中国消费者美好联想的谐音词汇或词组。,舒肤佳,雅芳,Safeguard,Quick,快克,Avon,Tide,汰渍,Xerox Corporation,施乐公司,12 Learn Softech (Shanghai) Co. Ltd,易而学软件技术(上海)有限公司,Zenith Electronics Corporation,增你智电子公司,公司名称翻译中应该注意的几个问题, 、以偏概全的问题,二 、似是而非的问题,三 、省译的问题,四 、主观臆断的问题,四、商务机构名称常用术语的翻译

9、,、以偏概全的问题英语中除了company与corporation有公司的意思,还有其他的很多词都可以表示为公司,所以在翻译中我们不能以偏概全,认为就只有company与corporation是公司的意思。英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司广义上的对应词,诸如firm,house, business, concern, combine, Partnership, group, consortium, establishment, venture, conglomerate, multinational,transnational等。,二、似是而非的问题 of

10、fice :通常我们都认为office是分公司,但实际上它是公司,这就有些似是而非了,所以在平时我们要注意office是公司,head office:总公司; home office:国内总公司;branch office,分公司;insurance office:保险公司 这些可以很好的说明它是公司,而非分公司,三.省译的问题 实业开发等字眼并非可以随意省译 在公司名称的翻译上,当省则省,能省才省,切忌动辄乱省,否则名将不“明”(即难以表明公司的规模、隶属关系、经营范围、公司性质等信息)。例如,如果可以将“珠海特区发展实业公司”中的“发展”、“实业”“公司”等字眼全部省去,那就成了“珠海特区

11、公司”了,这就不准确了。,四. 主观臆断的问题 一般我们会主观的认为general只作“通用”,然而实际中它也可作“总公司”。在翻译时我们应该从实际出发,不能主观的认为,这样公司名称的翻译会更加贴切。,International Trust and Investment Company,Loan Investment Company,Overseas Economic Trading Company,1. Company,2. Corporation,Chrysler Corporation,International Cooperation Corporation of Economics

12、and Technology,Scientific Instrument Import and Export Corporation,信贷投资公司,国际信托投资公司,海外经济贸易公司,克莱斯勒汽车公司,国际经济技术进出口公司,科学仪器进出口公司,1.中国纺织品进出口总公司,China National Textile Import & Export Corporation,2.中国五金矿产进出口总公司,China National Metals and Minerals Import & Export Corporation,3.中国国际信托投资公司,China International T

13、rust & Investment Corporation,4.中国对外贸易运输公司,China National Foreign Trade Transportation Corporation,3. Enterprise,Coca-cola Enterprise,可口可乐企业公司,Nationwide Ins. Enterprise,全国保险企业公司,4. Agency,My Tophome Property Agency,满堂红物业代理公司,New Millennium Travel Agency,新世纪旅行社,The Austin Advertising Agency,奥斯汀广告公司,

14、China Ocean Shipping Agency,中国外轮代理公司,5. Industries,Hupool Industries,泸浦实业公司,Amsted Industries,阿姆斯特得工业公司,6. Store(s),Winn-Dixie Stores,温迪克斯百货公司,May-Department Stores,梅百货公司,Great Universal Store,大世界百货公司(英),Tesco Stores (Holdings),坦斯科百货公司(英,7. Lines,Shanghai Air Lines,上海航空公司,Atlantic Container Line,大西洋

15、集装箱海运公司,Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司,8. System,Sun Microsystem,太阳微系统公司,Mutual Broadcasting System,相互广播公司(莫),9. Service(s),US Postal Services,美国邮政服务公司,AfricaNew Zealand Service,非洲-新西兰服务公司,head office:总公司; home office:国内总公司; branch office,分公司; insurance office:保险公司,Office,Beijing Leewen Trading Company, Shanghai Office,北京丽文外贸公司上海办事处,China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation, Guangdong Branch, Shenzhen Office,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号