翻译81231401

上传人:nt****6 文档编号:55793273 上传时间:2018-10-06 格式:DOC 页数:2 大小:30.50KB
返回 下载 相关 举报
翻译81231401_第1页
第1页 / 共2页
翻译81231401_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译81231401》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译81231401(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1 我因为事进城去了。Business took me to the town. 2 他一直希望自己能成为老板的助手。The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him. 3 生日那天,她收到了大量礼品和贺信。Gifts and messages snowed in on her birthday. 4 调查结果证明,他就是那个婴儿的生父。Investigation father the baby on him. 5 他走起路来,不知不觉平添了几分尊严。A new dignity crep

2、t into his steps. 6 你早晨来看我的时候,我还没有起床。When you came to see me in the morning, I had not got up yet. 7 他只顾自己,不顾别人,使得大家都很生气。He, attending to himself but neglecting the others makes everyone very angry. 8 她没有同伴,只一个人坐在车厢一角动也不动。His lack of consideration for the feeling of others angered everyone present.

3、9 是重力使我们不至于从地球上抛出去。It is gravity that keeps us from falling off the earth. 10.他下意识地举起手来搔他的头顶。He raised his hand to scratch his head subconsciously. 11.你不想做那工作,这是很明显的。It is quite obvious that you do not want to do that job. 12.每句话,每个行动,每项政策,都要适合人民的利益,如果有了错误,定要改正,这就 叫向人民负责。Every word, every action and

4、 every policy should be suitable for peoples interests and the mistakes must be corrected - these are called the responsibility for the people. 13.他的父母几乎同时死去,这是很可怕的。It was very terrible that his parents almost passed away simultaneously. 14.抗战胜利的果实应该属于人民,这是一个问题。The fruit of the victory of Anti-Japan

5、ese war should belong to people - this is a problem. 15.靠山脚有一排用竹子搭成的草棚,这就是三连营房了。There stands a row of thatched constructed of bamboo-poles near the foot of the mountain. This is the camp of company three. 16.关于这个问题,已经说得很多了。Much has been said about this question. 17.请旅客在此填写极关表。Passengers are requeste

6、d to fill in customs declaration form here. 18.全国到处都在兴建新的工厂和中小型水电站。New factories and hydro-electric stations of small and medium sizes are being built everywhere in our country. 19.刚才有人在这里讲了一些不该讲的话。Some things were said here just now which should not have been said, 20.那个孩子在街上玩,一辆摩托车把他撞伤了。The boy pl

7、aying in the street was injured by a motorcycle. 21.他们拿钱就是干这个的。They were paid for this. 22.古代文化重见天日。The culture of antiquity was rediscovered. 23/一天又一天,一年又一年,他始终吉星高照,令人惊异不已。He has been pursued, day by day, and year by year, by a most phenomenal and astonishing luckiness. 24.他在日常生活中有一天不可动摇的信念,那就是,道德标

8、准是绝对的。There is an unshakable conviction in his daily life that moral standard is beyond doubt. 25.看树看果实,看人看作为。Judge a tree by its fruit, and evaluate a person on his behavior. 26.必须调整高等院校的专业设置,改进教导方法。Something must be done to adjust the disciplines of the advanced academies and develop teaching meth

9、ods. 27.只要知道电压和电流,就能决定电阻。As long as voltage and current are given, resistance is certain.,28.当两个物体在一起摩擦时,电子便从一个物体转移到另一个物体。When two objects were rubbing together, electron would shift from one to another. 29.我们的毛病还很多。但我们不怕说出自己的毛病,我们一定要改正自己的毛病。We still have many failings. We are not afraid to admit th

10、em and are determined to get rid of them. 29 成绩有两重性,错误也有两重性。Achievements have a dual character and so do have mistakes. 30.你不愿意落后,她也不愿意落后。You are unwilling to fall behind, nor is she. 31.不懂就不懂,不要装懂。You dont want to lag behind. Neither does she. 32.电子管通常用来放大,而真空管则是电子管的另一名称。Electron tube is generally

11、used to magnify objects, however, vacuum tube is the other term of it. 33.沉默呵,沉默!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。Silence, silence! Either break out in silence or perish in silence. 34.我们必积极采用新技术、新设备、新工艺、新材料。We must actively adopt new technology, facilities, hand1icraft and materials. 35.在社会主义中,我们要创造条件逐步缩小城乡差别,工农差别,

12、体力劳动和脑子劳动的 差别。In socialist society, we must create conditions to narrow the differences gradually between town and country, between industry and agriculture, and between physical and mental labor. 36.中国从来就是一个伟大的勇敢的勤劳的民族,只是在近代落伍了。这种落伍,完全是被 外国帝国主义和本国反动政府所压迫和剥削的结果。The Chinese have always been a great,

13、courageous and industrious nation; it is only in modern times that they have fallen behind. And that was due entirely to oppression and exploitation by foreign imperialism and domestic reactionary governments. 37.西洋人近乎白痴,什么事只讲究脚踏实地去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人, 简直连牙齿都要笑掉了。Because of their earnest and down to

14、 earth approach to work, westerners are, in the eyes of Chinese smarties , next door to idiotic. They are being laughed at by Chinese smarties for the tremendous amount of energy they put into their activities. 38.As the saying goes, “Men only weep when deeply hurt.” 39Without facility, there would be no difficulty; without difficulty, there would also be no facility. 40.Shouts of protest sprang up from the angry crowd. 41.If things are not properly handled, our labour will be totally lost. 42.The lesson will be rooted in my memory forever.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号