跨文化沟通中的语言障碍

上传人:san****glu 文档编号:53597841 上传时间:2018-09-03 格式:PPT 页数:99 大小:2.91MB
返回 下载 相关 举报
跨文化沟通中的语言障碍_第1页
第1页 / 共99页
跨文化沟通中的语言障碍_第2页
第2页 / 共99页
跨文化沟通中的语言障碍_第3页
第3页 / 共99页
跨文化沟通中的语言障碍_第4页
第4页 / 共99页
跨文化沟通中的语言障碍_第5页
第5页 / 共99页
点击查看更多>>
资源描述

《跨文化沟通中的语言障碍》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化沟通中的语言障碍(99页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、,小故事 有一个中国老师给一个学生写留学推荐信,他说这个女学生如蝴蝶般美丽多姿,于是写到 “The girl is as beautiful as a butterfly.”你觉得这样用英语比喻如何?为什么?,在汉文化里,蝴蝶是美丽的化身,而且带有浪漫的色彩,历史上庄周化蝶,还有梁祝的爱情故事。在英美人士看来,蝴蝶是“轻浮”的别名。为什么对同一动物,在各自的语言中有不同理解呢?这就是不同文化之间的差异了。,How should we translate “干杯“into English?,Bottoms up!,Cheers!,A conversation: T: Have you read

2、todays paper? S:Not yet. Anything interesting? T:The First Lady went to the orphanageto see the poor children. Look at this picture. She is very beautiful. S:Who is the first lady? T:The wife of the President. S: I see. That means the President has more than one wife.,Chinese kids,Japanese kids,Amer

3、ican kids,In China,you are late for class, your teacher may say,In China, if you are late for class, what should you do?,“报告”,If one is late for class in UK or the US,one should,你要买什么?,Can I help you?, 。,10,一、语言与文化的关系1.语言是文化的一个重要组成部分,属于制度文化层次。其一,广义的文化是指人类的一切物质和精神的创造物,语言也只有人类社会才具有,是人类的“创造物”。其二,文化不是受控

4、于基因遗传,而是后天获得的,语言也是后天获得的。,11,其三,文化,特别是制度文化和心理文化,具有共享性,语言为全社会共有,也不是私人物品。其四,凡制度文化都具有符号性质和一定的象征意义,语言也是一种象征符号,且是文化中最重要的象征符号。,12,2.语言是记录文化的符号系统。语言是一种特殊的文化现象。许多文化现象只反映该文化现象的本身,语言则不同,它不仅反映语言本身,而且其重要的职责是记录其他文化现象。语言记录的文化首先在言语作品的内容上,如神话传说记录着史前文化,历史著作记录着人类文明的发展 。其实,语言系统本身也就是一个文化世界,就在记录着人类文化。语言记录文化,是古代文化的“活化石”,研

5、究古代文化,应特别注意从语言的分析研究中获得启示和证明。,13,我国古代曾以贝壳作为钱来使用,所以诸如“货、贡、资、购、财、贮、贪、贫、贩、贵、贱、费、贷、贸、赃、贿、赂、贾、赁、赈、赊、赋、赎、赚、赠”等与财货有关的字皆从“贝”。,14,甲骨文中已有“牢、宰、家”等字,从字形上就看出这些字描画的是牛圈、羊圈、猪圈等,由此可知殷商时代畜牧业已相当发达,对牛、羊、猪等都已进行人工饲养和驯化。握手这种准语言也记录着一定的文化。今日的握手礼节是从原始社会表示信赖、友好的触握发展而来的。,15,3.语言和文化相互制约相互影响。语言和文化之间的关系是双向的影响和制约关系,语言对文化有影响有制约,文化对语

6、言也有影响有制约。,16,杭州过去忌讳“离”,因此连其同音字“梨”也列入忌讳之列,这是“悲莫悲兮生别离”这种文化心态对语言的影响。因忌“离”,在吃梨子时要整个来吃,不能切开分吃,时至今日男女情侣吃梨时仍忌讳切开。这种特殊的习惯又是语言对文化的影响,是“梨”的语音造就了梨子不能分吃的习俗。,17,语言和文化之所以相互影响制约,是由于语言的思维职能和交际职能决定的。思维的结果必用一定的物质形式存贮固定,语言便是固定存贮思维结果的最重要的物质形式。当人们认识到一种新事物而语言中又没有现成的词可以表示,就要创造新词。语言中新词语和新的表达方式不断增加,与此有最直接的关系。,18,语言是传播文化的工具。

7、文化的生命就在于传播。语言对文化的传播有着极大的制约作用,甚至是决定作用,语言是文化得以生存的力量。文化在传播过程中也对语言发生着巨大影响,如汉文化在日本、朝鲜的传播,使日语和朝鲜语中出现了大量的汉语借词;解放前外国人和中国人在上海洋泾浜一带做生意,出现了洋泾浜语。,一次,一位中国教授与一位西方留学生在交谈中提到“望子成龙”一词。教授说 :“你父母大老远把你送到中国来学习汉语,他们是想 望子成龙啊!” 话音刚落 ,不料这位留学生竟瞪大眼睛反问教授 : “你说什么? 为什么要望子成龙, 而不是望子成狗啊?”,说“狗”,汉族人眼中的“狗”:,走狗、狗仗人势、狗腿子、狐朋狗友、狼心狗肺 ,西方人眼中

8、的“dog”:,love me , love my dog (直译“爱我的话,也要爱我的狗”,意译“爱屋及乌”。) a luck dog (直译“幸运狗”,意译“幸运儿”。) top dog(优胜者)、 old dog(行家)、 clever dog(聪明的孩子),(一)浅层次文化的语言障碍 1、不同语系之间很难找到对等的词语直接翻译Coca-Cola 蝌蚪嚼蜡可口可乐 芝麻酱煮饺子游泳池人多 It was papked like sardines.,二、跨文化沟通的语言障碍,吹牛,像牛般地干活,壮得像头牛,talk horse,work like a horse,as strong as a

9、 horse,Different forms of expressing are used to refer to the same concept,“天生有福”,“穿着衬衣生下来的”,“生来嘴里就含着一把银勺(be born with a silve spoon in ones mouth)”,俄国人,英国人,中国人,语汇(词汇)系统中的民族文化因素,对应字词的有无不同的语言的词汇系统既有共同点,也有不同点。共同点。体现在有对应字词。不同语言里代表同一现象或同类现象的字词是对应字词。如,父亲、母亲father、mother 吃、喝eat、drink但不是所有的词都能在其他语言里找到对应词。如

10、,贫农poor peasantthe poor peasant talked about their happy life today“夏练三伏,冬练三九”“肝胆相照” “脾胃不和”,(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素,2对应词词义范围的大小;多数对应词的词义范围不完全相同。如, 汉语中的亲属称谓,父母辈的分父系、母系,又分男女长次。而英语不分父系、母系,只用uncle 和 aunt 两个词区分男女。 “骆驼”在阿拉伯语中有400多种称呼。英语中的intellectual,(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素,3关于引申义和比喻义;不同语言中对应词的引申义和比喻义也不一定完全相同。如,

11、英语summer:夏天,美女汉语夏天,(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素,4关于对应词词义的褒贬;一种语言中的褒义词、中性词,在另一种语言里可能是贬义词。这反映了不同的价值观念、是非标准和审美情趣。如,汉语中“狗”的比喻义通常是贬义。 而英语相反。A jolly dog 快活的人,有趣的伙伴every dog has his day(人总有得意的时候)love me, love my dog再如,宣传-propaganda(有贬义),(一)语汇(词汇)系统中的民族文化因素,5. 关于对应词的语义结构关系词义和语义结构关系的区别往往反映观念或思维方式的不同。如,教室classroom着眼点不

12、同:汉语英语开灯turn on the light关灯turn off the light着眼点不同:汉语是灯光;英语是开关,Once the jewelry were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security 珠宝一经安全地锁在银行里,他就不再担心它们的安全了。 在这句话里“security”指“安全”,而在下二句里它属于术语,应分别译为“抵押”和“证券”。 He gave his house as a security他以房子做抵押 Treasury securities are r

13、evalued daily国库券每天都重新估价 从以上几例我们得知一旦某一词在商务英语的某一行业中被冠以“专业术语”的称号,那么它在其行业内一定有个国际通用的约定俗成的术语含义。 Should you find interest in any of the items in our catalogue,please do not hesitate to send enquiries. 如对目录中的任何项目感兴趣,请径直寄来询盘。 “enquiry”作为普通词汇,意为“询问、打听、调查、查问”。但在商务信函中,指“询盘”。其“询盘”就是“enquiry”在商务信函中的术语对等译语。它在任何时候、

14、任何国家、其译语都是固定不变的,具有国际通用性。,商务术语中普遍存在一词多义的现象,(二)深层次语言障碍,汉语有三千多年的发展史,且词源错综复杂,其词义的隐含义之丰富自不待言。词的概念意义一般说来是各民族共通的逻辑范畴,不因文化不同而有差异,义项基本固定,属于封闭系统,而隐含意义却随着民族不同具有不同的文化内涵,往往能影响到词语选用是否得体的问题。 “洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”英国的汉学家老翟理斯Giles 在中国文学菁华录中译作: Tell them ,“an icy heart in vase of jade.”直译为汉语即是:告诉他们,“一颗冰冷的心在玉石的瓶子里。”,Like

15、a piece of ice in a crystal vessel. Foreve aloof and pure remains my heart,三、高语境和低语境,语境说话时的客观因素;受话者能够直接联想到的各种成分或因素;语言与意义的关系。霍尔将语境分为两个部分HC LC高语境【highcontext】低语境【lowcontext】,高语境与低语境,HC 典型:日本 中国 朝鲜等 意义没有包含在话语当中 依赖和熟悉非语言交流 传达方式:手势、空间、沉默等 特点:含蓄、隐晦、间接 产生的原因:同质性高【以中国为例】 高语境导向下的认识,高语境与低语境,LC 典型:美国 德国 瑞士 意义直

16、接包含在言语中。 依赖于语言交流。 特点:直接、坦率 产生的原因:同质性低【以美国为例】 低语境导向下的认识,高语境文化 日本文化 中国文化 朝鲜文化 非裔美国文化 土著美国文化 阿拉伯文化 希腊文化,拉丁文化 意大利文化 英国文化 法国文化 美国文化 斯堪的纳维亚文化 德国文化 德裔瑞士文化 低语境文化,“有着伟大而复杂文化的中国处在天平的高语境一方”,“ 美国文化 只是偏向天平较低的一方。”,由高语境和低语境引起的中美文化交流差异,M.W. Lustig和J. Koester曾把HC和LC文化及 交际的特点概括为: H C LC 内隐, 含蓄 外显, 明了 暗码信息 明码信息较多的非言语编码 较多的言语编码反应很少外露 反应外露 (圈)内(圈) 外有别 ( 圈)内(圈)外灵活人际关系紧密 人际关系不密 时间处理高度灵活 时间高度组织化,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 医学/心理学 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号