英语委婉语学习总结

上传人:第*** 文档编号:50653425 上传时间:2018-08-09 格式:PPT 页数:33 大小:1.46MB
返回 下载 相关 举报
英语委婉语学习总结_第1页
第1页 / 共33页
英语委婉语学习总结_第2页
第2页 / 共33页
英语委婉语学习总结_第3页
第3页 / 共33页
英语委婉语学习总结_第4页
第4页 / 共33页
英语委婉语学习总结_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《英语委婉语学习总结》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语委婉语学习总结(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 目录: 概念 委婉语折射出不同的文化蕴涵 委婉语的语用功能 委婉语的语义特征 英语委婉语的特点 英语委婉语的构造方式 英语委婉语的应用 委婉语的分类委婉语的概念 委婉语是世界文化中普遍的语言现象。人们在交际时,为 了避免直接提及某些概念或事物,避免使用可能引起不快 、不满或有损感情、关系的语言,往往采用迂回曲折的方 法,使用一些代用的、模糊的或暗示性的词语,这就是委婉 语。委婉语是汉、英语言中共有的现象,有着相同的心理 基础和共同的适用范围;同时也透射出宗教信仰、价值观 念、伦理传统等文化的差异。 委婉即“说话时不直白本意,只用婉曲含蓄的话来烘托 暗示。” 英语中的euphemism(委婉语

2、)一词源于希腊语的前缀 eu(好)和词根pheme(说话),意为good speak(说好听的 或友善辞令)。委婉语折射出不同的文化蕴涵 1) 折射出不同的宗教信仰:社会语言学研究表明,言语禁忌既具有 宗教性,又具有阶级性。但是,英语和汉语在这方面却表现出了各自 的特点。虽然英语委婉语大多起源于宗教迷信,但比起西方民来,中 华民族没有一个共同、统一的宗教信仰。 2)折射出不同的等级观念 :上对下或年长的对年轻的可以称名,而 下对上则称官职,晚辈也不可直呼长辈之名,比如局长“张军”,上级 可以直呼其名,下级一般称呼为“张局长”、“张局”而避免直接呼名道 姓。这与西方文化有所差异,英美文化中没有显

3、著的等级观念,无论 地位高低都可以直呼其名。但对于上帝或上帝的名字、魔鬼或魔鬼的 名字就需要避讳。 3)折射出不同的传统与伦理 :英美文化以个人主义为中心,因此“ 老”就成了生活中的一个大忌。它意味着思想僵化、知识老化、迟钝 、爱唠叨、固执、任性、怪癖等。所以英语中有关“老”的委婉语特别 多。如a senior citizen(年长公民),golden years(黄金年华) 等。在中国的传统文化中,“老”并不是禁忌语,“老”代表了经验、学 识、成熟、可靠,年老是资历和地位的象征,“华发”,“夕阳红”,“ 黄昏恋”,“忘年交”等少量的委婉语,也饱含敬意。 4)折射出不同的社会价值观 :经济飞速

4、发展的同时,人们依然崇尚知 识,羡慕国家公务员的职业,称“铁饭碗”和“吃皇粮”。 英美文化崇 尚金钱物质,人们对钱的态度大方、坦然,也就不存在因为要遮掩而 委婉。 委婉语的语用功能 1.避免忌讳:在某些交际场合中回避禁忌语是衡量交际对象 文明修养的尺度,体现社会进步的象征,这是委婉语得以广 泛应用的原因所在,只是由于东西方人们的文化观念、生 活习俗的不同,所回避禁忌的具体词语有所不同罢了。 2.避免粗俗:人们在日常交往中或在比较正式的场合发表演 讲、讨论问题的过程中,当涉及到有关两性行为、生殖排 泄或身体某些隐秘部位时,总是尽量避免使用粗言俗语,而 使用委婉语取而代之,以使交际双方不必为此感到

5、窘迫。 通常用make love ,make it , sleep together 这样的委婉 语表示have sexual intercourse 等。 3.表示礼貌和尊敬:委婉语与“敬词”和“谦词”有着密不可 分的关系。例如,称对方的意见为“高见”,称自己的看法为“ 管见”;称别人的著作为“大作”,称自己的著作为“拙作”等; 英语中有与His , Her 或 Your 连用的“Highness , Majesty ,Lordship , Ladyship , Excellency , Honor”以 及“humble , honorable”等词表示谦恭、尊敬之意。 使用euphemis

6、m能鲜明地表明作者(或作品中的人物) 的立场、感情和态度,并增强表达效果。例如: “ In private I should merely call him a liar. In the Press you should use the words: Reckless disregard for truth and in Parliament that you regret he should have been so misinformed.” (John Galsworthy: Silver Spoon) “在私下我只称他是个撒谎的人。在报纸上你可以用 这几个字:不顾事实真相。至于在国会里

7、可以说他 消息错误到令人深觉遗憾。” 此例中两处分别拐弯抹角地表达tell lies(说谎)这一个 意思,语言风趣幽默,谑中带刺,反映了说话人的鲜明的 态度。委婉语的语义特征 委婉语通常采用比喻、借代、迂回、缩略或谐音喻指等修 辞手法表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶或 令人恐惧的事物和行为。因此委婉语在语义表达上具有明 显的特征。 1.褒义性特征:委婉的目的主要是向人们提及些不愿或不 宜直接提及的事物或行为,言词应当尽量赏心悦目、避俗 趋雅、美中好听,利于有声思维,引发美好联想。如:用 sanitation engineer (环卫工程师) 代替 garbage collector(

8、垃圾清运工) ;用heating engineer(供暖工程师) 代替plumber (管道工、水暖工) 。 2.含蓄性特征:委婉语是间接指称语,间接指称语需通过 中介语喻指表述对象,这就规定了委婉语的语义间接性特 征,因此含蓄、婉曲的间接性指称表述对象是委婉语的重 要特征。如同性恋者互称friend ,mad 先后有crazy、 insane、lunatic 等替代词等等。 3.民族性特征:由于中西民族文化背景不同,尽管喻义一样 ,所用的委婉语也各不相同。英语委婉语的特点 1)时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不 同的委婉表达法。例如,怀孕”一词在英语中曾先后有如 下一些委婉表

9、达法: She has canceled all her social engagements. (1856) 她取消了她所有的社交活动。 She is in an interesting condition. (1890)她处在很有兴 味的情况中。 She is in a delicate condition. (1895)她处在很微妙的情 况中。 She is knitting little booties. (1910)她正在编织小囡的 袜子。 Sheisin a family way. (1920)她快要当家了。 She is expecting. (1935)她快生(孩子)了。 Sh

10、e is pregnant. (1956)她怀孕了。 2、地域性 不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。 这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异 。例如,英国人把男用避孕套(condom)叫做“一 种法国的东西”(French letter),法国人把它叫做 “一种英国的东西”(capote Anglicism)。又比如 “He is in the bathroom”这句话,美国人可能会 理解为He is in the toilet(他在解手),而英国 人则可能认为He is taking a bath(他正在洗澡 )。因为bathroom一词在英国英语里为“洗澡”之 意,而在美语里则

11、是“厕所”的代名词。同是一个 社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。 3)语域性。在不同的语境中,或在同一语境 中不同年龄、身份、地位或受教育程度不 同的人委婉表达也不尽相同。例如,上厕所, 女士可能说to powder ones noise, to freshen up;男士则可能说to go to the toilet ,to relieve oneself 或because nature calls;而小孩则可能说make number one, go to the pot。 4)民族性。委婉语中有一部分是民族语言通用的 ,有一部分则带有较强民族色彩。中国人在年龄方 面往往直言不讳,有

12、时为了表示尊敬还要特意加上 “老”字,如“老王”、“老李”、“您老贵姓”等。如果 把“老”字放在姓的后面,如“王老”、“李老”,不但可 以显示出被称呼者的年龄大,而且所含的敬意更深 。但这种尊称在英美人中却行不通,因为在他们的 意识中old(老)乃是“不中用了”的代名词。因此,人 们一般用senior citizen和elderly people来称呼 上了年纪的人,这两个词语都含有敬重、尊敬的意 思。 5)习语化。很多委婉语经人们长期使用,成为固定 表达,已经习语化,并且进入了英语词汇。有些同一 意思的内容先后由不同的委婉语替代。如mad(发 疯的) ,先后有crazy ,insane ,l

13、unatic ,mentally deranged等替代过。英语委婉语的构造方式 1 构造英语委婉语的语义手段 (1) 借用外来词语。如用法语的toilette指代英语的bathroom,等 。 (2) 语义扩展。当某一表达法给人一种痛苦或者十分形象的感觉 时,人们就将其语义指代范围扩大或用更抽象的词语。例如 cancer(癌)是痛苦、死亡的代名词,于是就用growth(生长物)代之 。 (3) 语义模糊。用整体代部分,或用比较笼统、外延意义大的词语 指代比较具体明确的词语。 (4) 比喻转义。即隐喻和借喻。都是指把两种事物的相似之处联 系起来。用比喻法来婉指事物,所选用的词语往往较之原词更具

14、 有浪漫色彩、诗情画意和温柔可爱的意义。 (5) 语义让位。如gay原意为“快乐的,欢乐的”,而现在是同性恋群 体的一个专用词等。 (6) 词语交替。某些委婉语消极涵义过分强烈时,人们就开始寻找 一个委婉温和的或更具积极意义的词语去更替它。有时一个词的 意义会先后由不同的词语替代。 (7) 反义词语。如a fat chance实指a slim chance(希望渺茫,微 小的希望) ,而fine words常指bad words(骂人话,淫秽语) ,a fat lot实指very little(很少)。 2.构造英语委婉语的语音手段 (1) 简缩。如用Ladies代Ladies room, g

15、ents代 gentle2men,Ca代cancer。 (2) 词尾脱落(apocopation)。另外一种缩略形式。如 vampire(勾引男子的女人)词尾脱落后成为vamp; homosexual(搞同性恋的人)成为homo。 (3) 首字母缩合。WC指称Water Closet(厕所) ;VD代 venereal disease(性病) ;BO代body dour(狐臭)。(4) 逆构(back forming)。例如,burgle(v.破门盗窃某处 ,撬窃某人的家)就是从burglar(n.夜盗;窃贼;破门盗 窃者)逆构而成的词。 (5) 重叠。重复一个词,或词中的音节或部分字母。如

16、helter2skelter(手忙脚乱地,慌慌张张地)。此法构成的委 婉语常用于小孩上厕所之类,如pee2pee(尿尿)指代piss。 (6) 音变。即改变一个词的发音,如Cripes=Christ ,Gad= God, gosh=god ,darn=damn等。 (7) 缩合词(blend word)。就是将两个或更多的词压缩成 一个新词。如用gezunda婉指便壶(chamber pot) ,因为此 物通常置于床下(“goes under“ the bed)。英语委婉语的应用 英语委婉语可分为夸张性委婉语(exaggerating euphemism)和缩小性委婉语(narrowing euphemism)两 类,其应用功能如下

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号