广告英语翻译中的文化对比.doc

上传人:小** 文档编号:46750725 上传时间:2018-06-27 格式:DOC 页数:2 大小:18KB
返回 下载 相关 举报
广告英语翻译中的文化对比.doc_第1页
第1页 / 共2页
广告英语翻译中的文化对比.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《广告英语翻译中的文化对比.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广告英语翻译中的文化对比.doc(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 广告英语翻译中的文化对比 6100 字 广告英语翻译中的文化对比The Comparison of Culture in Advertising English Translation ent of Automotive Engineering f Hengyang Technician College , Hengyang 421101 China) Abstract: and opening-up, as ent of chinas economy, advertising industry has been developing quickly. The globalization o

2、f the y, Chinas entry to ent of the internet and information communication technology make the cross-cultural communication of advertising possible. Advertising translation is of great significance for the enterprises in exploiting the global market under the circumstance of globalization. This pape

3、r analyzes the influence of cross-cultural communications on advertising translation from the perspective of religion belief, history background, customs, values, aesthetic standard and analyzing. And it also discusses about principles and methods of advertising translation combined ples. Key ic glo

4、balization; advertising; advertising translation; culture 1 The Comparison of Cultural Differences in Advertising English Translation and thEir Performance 1.1. Differences in National Faith All ethnic groups in the iration has its oplex, and their arriage, food and other requirements are also vario

5、us. Therefore, in the process of translation, ust fully respect the beliefs of local consumers, not to breach their taboos. In China, the long(dragon)is the totem of the spirit of Han nationality, is a symbol of good fortune and the rights of the feudal emperor of the time often put their oonster re

6、ar its ugly head(Nida, 2001:84). Bible repeatedly referred to the old dragon Satan ptation age of traitor. Therefore, to understand the different geographical countrys national religion, in order to avoid cultural taboos ads appear in the age in order to more successfully promote their products. 1.2

7、. Differences in History Background So if only the advertisers design the English advertisements by taking the consumers the essential interests as the base and by taking the idea of self value realization as the goal. In culture centers on the personal value, mon thing. ore attention on the persona

8、l value and self interests. Its ad may lead to the dissimilarity in advertising translation. Such as the trademark(白熊), should it be translated to ething to do al political situation, Polar Bear have already had another extra meaning; people may easy regard it as the nickname ay be more acceptable.

9、pany Toyota firstly entered into the Chinese market, they created an advertisement slogan. ./Translates/20160806/62637711.3. Differences in Value From the fundamental values of the consumers decide on the advertisement to recEive it or not, and then about the consumption behavior of consumers. First

10、 of all, English-Chinese ethnic groups, and the individualism and differences exist. Chinese consumers the impact of traditional culture, the existence of herd mentality, there are often ads causexxx that ore often ispersonality(individuality)independent(independence) and so on. Secondly, the fact t

11、hat English and Chinese ers,the Chinese ents under the relationship has made great progresses, etc. Such a statement, intended to contrast the performance or quality of products and companies image. And in ers of such ads are the first reaction of ore attention to the authority of truth, such as the

12、 findings of testing; advertising is often more quantitative data to persuade the consumer(Zhang Xionghong,et al,2003:63). These shoode of selection an appropriate expression, enhance the acceptability of merchandise. 2 Conclusion Advertising is an important carrier of culture transmission, it is al

13、so the product of globalization and it extends the achievements of human civilization. It is the product of commercial economy and it reflects the level of development of a country. China and American are terican represents any difficulties, such as different languages, social customs and individual

14、 values. In a portant area of research, primarily because an understanding of these differences is needed I order to take on the creative challenge of communicating to people of diverse cultural backgrounds(Neark, et al,1988:151). There is an important sentence for advertising transmission across culture: knoportant as kno/Translates/20160806/6263771

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 宣传企划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号